★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争31 > 1055.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
Large traces of Iraqi, world history wiped out(Al Jazeera)機械翻訳付き
http://www.asyura.com/0304/war31/msg/1055.html
投稿者 キャプテン 日時 2003 年 4 月 14 日 00:43:27:

(回答先: 国立博物館からメソポタミア文明の発掘物など略奪(毎日新聞) 投稿者 キャプテン 日時 2003 年 4 月 14 日 00:29:25)

http://english.aljazeera.net/topics/article.asp?cu_no=1&item_no=2530&version=1&template_id=277&parent_id=258

Large traces of Iraqi, world history wiped out
イラク(消された世界史)の大きな跡

K S Dakshina Murthy


When mobs in Baghdad entered the Iraqi national museum and destroyed the artifacts, little did they know that they were wiping out large traces of history.  Not just of Iraq, but that of the entire world.
バグダッドの暴徒がイラクの国立博物館に入り、人工品を破壊した時、ほとんど、それらは大きな を拭いていることを知りませんでした;歴史の跡。 ない、ちょうどイラクの、しかし全世界のそれ。

So, when the museum deputy director Nabhal Amin openly wailed and cried in anguish it was perfectly understandable.  She picked up the broken pieces of the artifacts, her helplessness on display for the entire world to see. "They have looted or destroyed 170,000 items of antiquity dating back thousands of years...They were worth billions of dollars," she said, sobbing.
したがって、博物館代理監督Nabhalアミンが激痛のために公然と泣き叫び叫んだ時、それは完全に理解し得ました。 彼女は、人工品の破片を拾い上げました(全世界が見るべきディスプレイ上の無力)。「それらは、何千もの年に後ろに日付をつける170,000点の古代を略奪したか破壊しました...「それらは、何十億ドルも価値がありました」と彼女がすすり泣いて言いました。


Iraqi looters ride on the top of a car with stolen goods
イラクの略奪者は、盗んだ品物を備えた自動車のトップに依存します。

The museum grounds were full of smashed doors, windows and littered with office paperwork and books.
博物館グラウンドは強打されたドア(ウィンドウ)でいっぱいで、オフィス書類事務および本で散らかりました。

Twenty eight galleries of the museum and vaults  with thick steel doors were ransacked through Thursday and Friday with almost no intervention by the US troops.  A 4000-year-old copper visage of an Akkadian king, golden bowls, colossal statues and ancientmanuscripts were all looted and destroyed.  
博物館および跳躍 の28のギャラリー;厚い鋼ドアで、米軍によってほとんど介在なしで木曜日と金曜日まで捜索されました。 アッカド語の王の4000年来の銅の様相、金色のボウル、巨大な彫像および古代の原稿はすべて略奪され破壊されました。

The museum housed items from ancient Babylon and Nineveh, Sumerian statues, Assyrian reliefs and 5,000-year-old tablets bearing some of the earliest known writing. There were also gold and silver helmets and cups from the Ur cemetery.
博物館は、古代のバビロンおよびニネヴェからのアイテム、シュメール人の彫像、アッシリアの軽減、および最も初期に知られた記述のうちのいくらかを運ぶ5,000年来のタブレットを収容しました。そこにwere ウル墓地からのさらに金と銀のヘルメットおよびカップ。

Iraq, a cradle of civilisation long before the empires of Egypt, Greece or Rome, was home to dynasties that created agriculture and writing and built the cities of Nineveh, Nimrud and Babylon -- site of Nebuchadnezzar's Hanging Gardens.
イラク、エジプトの帝国のかなり前の文明の揺りかご、ギリシアあるいはローマは、農業を作成した王朝への家にいて、記述でした。また、ニネヴェ、ニムルド、およびバビロン--ネブカドネザルが庭を掛けるサイト--の都市を構築した。

On the eve of the invasion in March,  archaeologists around the world had warned the US government it had a responsibility to ensure the safety of Iraq’s heritage,  of the remnants of the Mesopotamian civilization.  To no avail.
3月、 の侵入の前夜上で;世界中の考古学者は、イラクの遺産、 の安全性を保証するために、それが責任を持っていると米国の政府に警告しました;メソポタミア文明の残りの。 無駄に。

The museum deputy director blamed the US troops for failing to heed appeals from museum staff to protect it from looters. "The Americans were supposed to protect the museum. If they had just one tank and two soldiers nothing like this would have happened," she said. "I hold the American troops responsible for what happened to this museum."
博物館代理監督は、略奪者からそれを保護する博物館スタッフからの訴えに注意を払わないために米軍を非難しました。「アメリカ人は、博物館を保護することになっていました。「もしそれらが単に1つのタンクおよび2人の兵士を持っていれば、このような何も起こっていなかったでしょう」と彼女は言いました。「私はこの博物館に起こったことの原因であるアメリカの軍隊を保持します。」

The plundering was ruthless.  "We know people are hungry but what are they going to do with these antiquities," said Muhsen Kadhim, a museum guard for the last 30 years but who said he was overwhelmed by the number of looters. "As soon as I saw the American troops near the museum, I asked them to protect it but the second day looters came and robbed or destroyed all the antiquities," he said.           
略奪は無慈悲でした。 「?рスちは、人々が空腹のことを知っています、しかしこれらの遺物で行うために行って、それらであるもの。」Muhsen Kadhimは言った、過去30年の間の博物館ガードマン、しかしこの人は彼が略奪者の数に圧倒されたと言いました。「Iが博物館の近くのアメリカの軍隊を見ると直ちに、Iはそれを保護してくれるようにそれらに依頼しました。しかし、第2の日略奪者は来て、遺物からすべて奪ったか、破壊しました」と彼が言いました。

According to archaeologists, a full accounting of what has been lost may take weeks or months.  The only hope now is that at least some of the  museum's priceless gold, silver and copper antiquities,  ancient stone and ceramics, and perhaps some of its fabled bronzes and  gold-overlaid ivory had been locked away for safekeeping elsewhere before the looting.
考古学者によって、1つの、失われたものを十分に説明することは週または数か月をとるかもしれません。 ただ一つの希望は今少なくともそれです のうちのいくらか;博物館の貴重な金、銀および銅の遺物、 古代の石およびセラミックス、および恐らくその伝説的なブロンズおよび のうちのいくつか;金に覆われた象牙は、略奪前にどこか他のところに保管するためにしまい込まれました。

During the first Gulf war in 1991, nine  of Iraq's 13 regional museums were plundered. Fortunately, the Baghdad museum was spared because the war did not replace the government and policing of the city was not disrupted. Themuseum incidentally,  had been closed during much of the 1990s, and had been reopened only in April 2000.
1991年、9 の第1の湾戦争中に;イラクの13の地方博物館のうち、 がありました;略奪しました。幸運にも、戦争が政府に代わらず、都市の監視が分裂?オなかったので、バグダッド博物館は節約されました。博物館、付随的に、 1990年代の多くに閉じられ、2000年4月にのみ再開されました。


The museum’s deputy director has now asked the guards to keep guns and protect whatever remains --  a case of  “too little too late” ? --- Al Jazeera with agency inputs
博物館の代理監督は、銃を維持してくれ、かつ残るものすべてを保護してくれるように今ガードマンに依頼しました-- の場合;「また遅すぎる少量?」―――機関入力を持ったアルJazeera




 次へ  前へ

戦争31掲示板へ

フォローアップ:
  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。