★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争32 > 449.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
また、勝利者はベクテルです [NewYorkTimes 社説]
http://www.asyura.com/0304/war32/msg/449.html
投稿者 ひろ 日時 2003 年 4 月 19 日 21:49:18:YfXbGWRKtGRPI

内容的には既出ですが、New York Tims の社説として載ったことに意味があるかと思い転送します。

[機械翻訳] Infoseek テキスト翻訳 ( http://honyakuinfoseek.infoseek.co.jp/amitext/indexUTF8.jsp )
(機械翻訳にケチを付ける気はさらさら無いのですが、New York Times の格調のある文章がメタメタ。格調が逆に機械翻訳には不向きということで)


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Editorial: Bechtel Wins
社説:ベクテルは勝ちます。

http://www.nytimes.com/2003/04/19/opinion/19SAT1.html
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
And the Winner Is Bechtel
また、勝利者はベクテルです

Awarding the first major contract for reconstruction in Iraq to a politically connected American company under restricted bidding procedures sends a deplorable message to a skeptical world.

制限された入札手続きの下の政治方面にコネのあるアメリカの会社にイラクで改造の第1の主な契約を与えることは、懐疑的な世界へ悲惨なメッセージを送ります。


Critics of the invasion often say it was launched for the control of oil and other venal motives, not for the benefit of the Iraqi people or to rid the world of a growing menace.

侵入の批評家は、油および他の打算的な動機のコントロールのためにそれが始められたとしばしば言います、イラクの人々のためにではない、あるいは増大する脅威を世界から除去すること


The Bush administration should work hard to dispel that mistaken notion and should bend over backward to avoid reinforcing it.

ブッシュ政権はその誤った概念を払拭するために熱心に働くべきであり、それを強化することを回避するためにできるだけ努力するべきです。


Yet the award of a contract worth up to $680 million to the Bechtel Group of San Francisco in a competition limited to a handful of American companies can only add to the impression that the United States seeks to profit from the war it waged.

しかし、1握りのアメリカの会社に制限のある競争でのサンフランシスコのベクテル・グループへの6億8000万ドル以内の価値の契約の賞は、アメリカが、それが行った戦争から利益を得るように努力すると印象に単に付け加えることができます。


Officials cite the need for a speedy start on rebuilding as the chief justification for limiting the initial contracts in Iraq to the small number of American companies that were invited to submit bids.

職員は、企てを提出することを依頼されたアメリカの会社の、イラクで初期の契約を少数に制限することの主要な正当化の理由として復興することの迅速な開始の必要を引用します。

Officials invited companies that they were confident could perform the job and that had personnel with security clearances allowing them to work with classified information.

職員は、それらが元あった会社を招待しました、確�Mしている、仕事およびそれを実行することができた、それらが機密扱いだった情報で働くことを可能にする人物証明調査を持った人員を持っていました。


Those are important considerations, but it is hard to believe that the administration could not cast its net wider and solicit bids from a broader array of American companies or from highly capable foreign companies based, say, in Britain or Australia, two staunch allies in the invading force.

それらは重要な考察です、しかし、例えば、政府がそのより広いネットを投げることができなかったし英国またはオーストラリアで、アメリカの会社のより広い配列からの、あるいは基づいた高度に有能な外国企業からの企てを求めないかもしれない、と信じることは困難です、侵入する力の2国の信頼できる同盟国。


It is not enough to say that there will be wide-open bidding for subcontracting work and that Iraqis are expected to get many of the jobs.

仕事を下請けするための広く開いた入札がありイラク人が仕事の多くを得ると予想される、と言うことは十分ではありません。


In the battle for world opinion, the top contracts carry the most weight.

世界見解のための戦いでは、トップの契約が最多の重量を運びます。


Bechtel's contract calls for repairing and rehabilitating things like power plants, electrical grids, water and sewage systems, airports and a seaport.
ベクテルの契約は発電所、電気的なグリッド、水および下水道設備のようなもの、空港および海港を修理するおよび修復することを要求します。

Bechtel is undeniably one of the world's most experienced construction companies and has a long history of doing business in the Middle East.

ベクテルは紛れもなく世界の最も経験を積んだ建設会社のうちの1つで、中東で取引する長い歴史を持っています。


But like virtually all of the big American companies involved in global construction, it has deep and longstanding ties with the power centers in Washington.

しかし、事実上世界的な構築に関与する大きなアメリカの会社のすべてのように、それは、ワシントンでパワー・センターとの深く長年のつながりを持っています。


Bechtel's chief executive serves on the President's Export Council, and a Bechtel director, George Shultz, was secretary of state under President Ronald Reagan.

ベクテルの最高経営責任者は大統領の輸出会議に勤めます。また、ベクテルの管理者(ジョージ・シュルツ)はロナルド・レーガン大統領の下の国務長官でした。


Such ties make it all too easy to criticize the contract as a payoff to politically favored businessmen.

そのような結束は、契約を政治上恵まれたビジネスマンへの支払いとして非難することをします。


The reconstruction of Iraq needs to be an open, competitive, transparent process.

イラクの再建は開いて競争率が高く、透明なプロセスである必要があります。


Copyright 2003 The New York Times Company

著作権2003、ニューヨークタイムズ会社

 次へ  前へ

戦争32掲示板へ

フォローアップ:
  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。