★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争38 > 1008.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
【劣化ウラン】 家族は、兵士の死に関する回答を求めている [MilitaryCity.com]
http://www.asyura.com/0306/war38/msg/1008.html
投稿者 ファントムランチ 日時 2003 年 9 月 07 日 22:44:46:oswAM6lqBSCW6

ArmyTimes.com
http://www.armytimes.com/
http://www.armytimes.com/story.php?f=0-ARMYPAPER-2152000.php

September 01, 2003

■Families seek answers about soldiers' deaths
 家族は、兵士の死に関する回答を求めている

By Times staff writer, Deborah Funk

At least one family, and possibly two, want independent opinions on what caused the deaths of their loved ones after they became ill in Iraq.
少なくとも1組、おそらく2組の家族が、イラクにおいて病に倒れた彼らの愛する者を、その後死亡させた原因に関して、独立した見解を望んでいる。

In a letter to Defense Secretary Donald Rumsfeld, the Bellville, Texas, family of Army Spc. Zeferino Colunga requested medical records, personal effects and blood and tissue samples of the 20-year-old soldier.
テキサス、ベルヴィル在住の特技官ゼフェリーノ・コルンガの家族は、国防長官ドナルド・ラムズフェルドに宛てた書状の中で、この20歳の兵士の医療カルテ、所持品及び血液と組織のサンプルを要求した。

Colunga, of the 4th Squadron, 2nd Armored Calvary Regiment, died Aug. 6 at Homburg Hospital in Germany, after he fell ill in Iraq. The family was told he had pneumonia and acute leukemia, his 19-year-old sister, Teresa Colunga, said.
第2機甲連隊第4大隊に所属していたコルンガは、イラクで病気になった後、8月6日にドイツのホンブルグ病院で死亡した。家族は彼が肺炎と急性白血病を患っていたと伝えられた、と19歳の彼の妹テレサ・コルンガは言った。

"We gave the military my brother alive," she said. "They gave him back to us dead. I want to find out what happened."
「私たちは軍隊に、生きている兄を送り出しました、」と彼女は言った、「彼らは死んだ兄を帰して来ました。私は何が起こったのかを知りたいのです。」

The family is concerned that the Defense Department lacks the expertise of the Centers for Disease Control and Prevention and is not providing them with information they request, according to the letter.
書状によれば家族は、国防総省が疾病管理予防センターの専門的見解を省いて、彼らが要求する情報を提供していないと懸念している。

"We as a family are concerned that we are not being told the truth," the letter states. The family wants "immediate access" to all personal effects and property, medical records, medical evacuation reports, staff journal reports, disease and nonbattle injury reports, pre-deployment screening reports, predeployment serum and blood, postmortem tissue and blood samples, postmortem medical reports, cause-of-death reports, epidemiological survey reports, endemic disease reports, vaccine injury reports and any other similar reports "that will assist us in understanding the cause of death."
「私たちは、真実が伝えられていないと懸念している家族です、」と書状は述べている。そして家族は、すべての身の回り品を含む所有物への「即時アクセス」、医療カルテ、撤退医療報告書、スタッフ・ジャーナル報告書、疾病及び非戦闘傷害報告書、配備前の検診報告書、配備前の血清及び血液、死後の組織及び血液サンプル、死後の医療報告書、死因報告書、疫学的な調査報告書、風土病報告書、ワクチン障害報告書、さらにその他同様の報告書を求めている。「それは、死因を解明することの助けとなるでしょう。」

The letter was drafted on the family's behalf by the National Gulf War Resource Center. The group sent a virtually identical letter to Rumsfeld in the name of the family of Spc. Joshua Neusche, 20, of Montreal, Mo., who died in Germany on July 12 of pneumonia. Neusche was with the 203rd Engineer Battalion. His family could not be reached for comment.
この書状の草稿は、家族を弁護する国民湾岸戦争資源センター【NGWRC】※1)によって作成された。このグループは、7月12日にドイツで肺炎により死亡したモントリオール(ミズーリ)の特技官ジョシュア・ニューシェ(20)の家族の名前でも、実質的に同様の書状をラムズフェルド宛てに送った。ジョシュアは第203工兵大隊に所属していた。彼の家族まだ説明を得られていない。

Since March, 18 U.S. service members in Operations Iraqi Freedom and Enduring Freedom have suffered severe cases of pneumonia and needed ventilation. Two have died, although defense officials said Colunga's case was not related to the recent pneumonia cases in Southwest Asia.
3月18日以来、イラクの自由作戦と不朽の自由作戦【アフガン】で18人の米軍の兵員が、呼吸装置の必要な酷い肺炎の症状に苦しんでいる。コルンガの症状は最近の南西アジアに流行している肺炎の症状との関連はなかったと国防当局者は言ったが、すでに2人が死亡した。

In all, defense officials say roughly 100 service members in U.S. Central Command have been diagnosed with pneumonia. The Army sent two teams, one to Germany and the other to Iraq, to investigate the causes.
国防当局者は、米国中央軍全体でおよそ100人の兵員が肺炎と診断されたと話した。軍は原因を調査するために2つのチームを、ドイツとイラクへそれぞれ派遣したという。

"Currently, we have identified no infectious agent common to all the cases," the Army surgeon general's office said in a statement. "Additionally, there is no evidence that any of the 18 serious pneumonia cases under review have been caused by exposure to chemical or biological weapons, severe acute respiratory syndrome, or environmental toxins. The review of the cases is being done in collaboration with the U.S. Centers for Disease Control and Prevention."
「現在、我々はすべてのケースに共通の伝染病の媒介を識別していません」と軍医総監事務所は声明で述べている。「さらに生物化学兵器への接触、重症急性呼吸器症候群【SARS】、あるいは環境上の毒素などのどれによっても、調査中の18の深刻な肺炎のケースが引き起こされたという証拠はありません。このケースの調査は、米国疾病管理予防センターと共同で行われています。」

Defense health officials can't release data on the deaths without the next of kin's written permission. Officials say they have one unsigned letter that seems to be from the Neusche family but have not seen the letter from the Colungas. Copies provided by the National Gulf War Resource Center show both lack a signature and list the center as the point of contact.
国防省厚生局は、親族の承諾書がないと死亡に関するデータを公開することはできない。職員は、彼らがニューシェの家族からと思われる1通のサインなしの書状を持っているが、コルンガからの書状は見たことがないと言っている。国民湾岸戦争資源センターによって提供されたコピーは両方とも署名を欠き、同センターを接点としている。

Each family has been contacted by a doctor "to give them a conduit to ask medical questions," said Lyn Kukral, spokeswoman for the Army surgeon general. One family had been contacted before the letters were sent; the other had not.
「彼らに医学的な質問をするためのルートを与える」ために、それぞれの家族はすでに医師から連絡を受けている、とリン・クッラル(軍医総監のスポークスウーマン)は言った。1つの家族は書状が送られる前に連絡を受けた。もう1組の家族はまだだった。

※1)NGWRC
http://www.ngwrc.org/

 
★死亡したゼフェリーノ・エウセビオ・コルンガという20歳の青年は、戦地に派遣される前はいたって健康で、肺炎や白血病を含め何の持病も無かったそうです。以下の記事はもう少し詳しくそのことに触れています。

MilitaryCity.com
http://www.militarycity.com/
http://www.militarycity.com/valor/2115376.html

Faces of Valor > Honor ― Those killed during Operation Iraqi Freedom
武勇の人々(顔) > 「栄誉(敬礼)」 ― 彼らはイラクの自由作戦で死んだ(殺された)

■Soldier dies suddenly of illness
 兵士は、病で急死した

Associated Press
AP通信社

Army Spc. Zeferino Eusebio Colunga was a healthy 220-pound former Texas high school tackle when he was deployed to Kuwait in late April. He died on Wednesday at a hospital in Germany after a battle with acute leukemia his family didn't know he had as well as pneumonia, his sister said Thursday.
4月下旬にクウェートへ配属されるまでは、特技官ゼフェリーノ・エウセビオ・コルンガはテキサスの高校でタックル【アメフトで左右のガードとエンドの間の選手】を務めていたこともある220ポンド【約99.8キロ】のごく健康な若者だった。彼は水曜日【8月6日】に急性白血病との戦いの後にドイツの病院で死亡した。家族は彼が肺炎に類する病を持っていたことを知らない、彼の姉は木曜日に言った。

"When he left here, my brother was a totally healthy boy," Teresa Colunga told The Associated Press from the family home in Bellville, about 50 miles west of Houston.
「私の兄は出発したとき、全く健康な青年でした、」とテレサ・コルンガは、ヒューストンから約50マイル西のベルビルにある自宅でAP通信に話した。

The Department of Defense on Aug. 7 announced Colunga died at Homburg University Hospital in Germany. He was first evacuated to the 28th Combat Support Hospital in Iraq on Aug. 4, then evacuated to Landstuhl Army Regional Medical Center and later to Homburg for further evaluation.
8月7日、国防総省はドイツのホンブルグ大学病院でコルンガが死亡したと発表した。彼は8月4日にイラクの第28戦闘支援病院へまず退避させられ、次にランドストゥール軍地域医療センターへ、その後いっそうの評価のためハンブルグへと撤退させられた。

The Defense Department said Colunga's death was unrelated to recent cases of pneumonia in Southwest Asia. The Army is telling troops to take precautions as it tries to ascertain the cause of pneumonia cases, including two deaths, among forces in the Afghan and Iraqi campaigns.
国防総省は、コルンガの死が最近の南西アジアにおける肺炎のケースと無関係であると言った。軍はそれがアフガニスタンとイラクに配属している部隊中に、2人の死を含むこの肺炎のケースについて原因究明を急ぐとともに、部隊に用心するように命じている。

Assigned to the 4th Squadron, 2nd Armored Calvary Regiment in Fort Polk, La., Zeferino Eusebio Colunga developed a 102-degree fever within a week of arriving in Kuwait, his sister said. He had received all the routine vaccinations given to soldiers, and neither he nor his family was concerned for his health.
ルイジアナ、フォート・ポーク基地※2)の第2機甲連隊第4大隊に所属していたゼフェリーノ・エウセビオ・コルンガはクウェートに着いて1週間以内に102°F【38.9°C】の熱を出していた、と彼の妹は語った。彼は兵士に与えられた規定の予防接種をすべて受けていた。また彼も家族も健康について心配してはいなかった。

She said he called the family once a week while in Kuwait and later when in Iraq. He spoke to his sister on her birthday in May and his mother, Juanita Colunga, on her birthday in June. They last spoke to him July 24 and grew worried when he didn't call his father, Zeferino Reyes Colunga, on the elder Colunga's birthday Aug. 2, Teresa Colunga said.
彼はクウェートにいるときも、その後イラクにいる間も、週に一度、家族に電話をしてきたと彼女は言った。彼は5月の妹の誕生日と、6月の母親ファニータ・コルンガの誕生日にもそれぞれ電話を掛けてきて話した。彼らが最後に彼と電話で話したのが7月24日で、そのあと父親ゼフェリーノ・レイズ・コルンガの誕生日である8月2日に彼が電話をしてこなかったことで、家族は心配を募らせていた、とテレサ・コルンガは話す。

The family learned he was gravely ill with acute leukemia when he was evacuated to the combat support hospital in Iraq on Aug. 4, she said.
8月4日にイラクの戦闘支援病院へ撤退させられたとき、彼が急性白血病で容体が非常に悪いということを家族は知った、と彼女は言った。

Teresa Colunga spoke briefly to her brother on a speaker phone, telling him she would try to visit him, but he wasn't well enough to talk to her. He was taken to Landstuhl and then Homburg. Teresa Colunga and her mother flew to Washington, D.C., on July 6 to get passports so they could continue to Germany.
テレサは電話の受話器に向かい、彼女が彼を訪ねるつもりだと伝えたが、彼は彼女と話ができるほど良い状態ではなかった。彼はランドストゥール、そしてハンブルグへ連れて行かれた。ドイツへ向かうためのパスポートを得る目的で、テレサと母親は7月6日【8月の間違い】にワシントンD.C.へ飛んだ。

Army officials in Washington informed them that afternoon that Zeferino Eusebio Colunga had died, his sister said. She and their mother returned to Bellville and will plan a memorial service once his body is returned to the family, she said.
その午後ワシントンの軍職員が、ゼフェリーノ・エウセビオ・コルンガが死亡したことを彼らに通知してきた、と彼の妹は言う。彼女と母親はベルヴィルに戻り、彼の遺体が家族に返され次第、追悼式を行なうつもりだと彼女は話す。

The family remains puzzled at his sudden death. She said an autopsy was planned.
家族は彼の急死で当惑し続けている。彼女は検死が計画されていると言った。

Nicknamed "Cowboy" because of a childhood habit of wearing a cowboy hat while riding a stick horse, Zeferino Eusebio Colunga joined the Army shortly after graduating from Bellville High School with honors, his sister said. He sought a career with the military.
子供の頃、ステッキ・ホース【杖状の馬のおもちゃ】で遊ぶ際にカウボーイ・ハットをよく被っていたために、「カウボーイ」の愛称で呼ばれていたコルンガは、ベルヴィル高校を卒業してすぐに、誇りをもって軍に入隊した、と彼の妹は言った。彼は軍の経歴を追い求めていた。

"He wanted everybody to be proud of him," she said. "He had a lot of fun doing it."
「彼は皆が彼を誇りに思うことを望みました、」彼女は言った。「彼はそのことを楽しんでいました。」

She said word of his death spread quickly in the town of about 4,000, and the high school retired the former Bellville Brahmas tackle's jersey, No. 61.
彼女は、彼の死の知らせが約4,000人ほどの町に急速に広まり、高校はベルヴィル・ブラーマス【アメフト・チーム】の、タックル・ジャージ61番を永久欠番にした、と言った。

※2)Fort Polk, LA
http://www.jrtc-polk.army.mil/

 
★「…だから、劣化ウランなんだってば」と言いたいところですが、米国では相変わらず、あからさまに劣化ウラン弾使用について国防総省を批判することはタブーなようです。上の記事を見ても「遺族にしか情報は公開できない」、「医学的な質問をするためのルートを家族に与える」などという、突き放した態度で通しています。同時に「原因を調査するために現地にチームを派遣した」として悠々とその場しのぎの報道を続けています。1991年の湾岸戦争後の復員兵に奇病が多発し(湾岸戦争症候群)、それが劣化ウランによるものだという指摘がなされて10年以上経ちますが、その間いったい何を調査してきたのでしょうか?米国はその後の戦争でも平気で使い続けてきました。米国内の劣化ウラン使用禁止を働きかける団体はいったいどんな活動してきたのでしょうか?2002年9月の復員軍人援護局(Veterans Affairs=VA)報告によれば、第一次湾岸戦争で現地入りした将兵のうち22万1000人が障害補償を受けたといいます。こうした傷病者たちはまったく沈黙を守リ続けるしかないのでしょうか?

何万、何十万の犠牲者が出ても、それぞれの家族は身内の兵士の死や障害を、少ない補償や「栄誉」と引き換えに耐え忍んでしまう。これは「軍人となった以上、死ぬこともある。」「死んだあとその事に関して遺族が騒ぎ立てるのは見苦しい。」また「死んでいった兵士の栄誉に傷がつくような気がする。」ということなのでしょうか。そうでなくとも常に戦時体制とも言える米国では国防総省の権威は絶大で、国民に大きな威圧感を与えているようです。今後もこの線からの追及による、劣化ウラン使用中止は期待できそうにありません。息子を亡くして悲しむ遺族に「あなたの息子の死は、無駄死にだったんだよ」「国のために死んだんじゃなくて、国に殺されたんだよ」「イラクの自由ではなく、イラク侵略の道具として利用されたんだよ」などとは残酷すぎて言えません。家族としてはせめてその死を美化したい心情があるでしょう。しかし上層部の阿呆で陰謀好きな鬼畜どもはこうしたことを見透かして、やりたい放題やっているのです。

イラク戦争のテレビ映像でフセイン政権の「生物・化学兵器使用」に備え、防護服や防毒マスクを何度もすばやく着脱するパフォーマンスを見せてもらいましたが、そんなことをやっている間に自軍が撒き散らした劣化ウランで被爆するという、一人相撲をやっているんだから米軍も世話はない。だがいくら軍人とはいえそんな死に方を強制される「契約」はしていない。日本の自衛隊員も米国の侵略協力のために、(戦闘が続き、放射能で汚染されている)イラクに行って命を危険に晒す契約はしていない。いまさら特別手当を出されても、死亡時の莫大な補償金を提示されても、契約違反に変わりはない。そのような支出の負担や米国のための復興援助は納税者にとっても納得できない。米国政府は財政がボロボロで、もう戦争する金がない。献金して政権を動かし「破壊」と「復興」を繰り返して金を儲ける勢力に米国は乗っ取られている。そして追従国に金と危険を分担させようとする。つまりもう戦争できる身分じゃない。そして武力を誇示して強気に外交できる地位ですらない。それなのに、何だその偉そうな態度は!まず自らの「大量破壊兵器」で殺傷した世界中の被害者に対して適正な補償をしろ。きっとそれによってアメリカは破綻するだろう。 … なんか私もちょっと壊れてきました... 。

 
★以下に彼らの家族の名前でNGWRCによって国防総省に送られた書状を掲載しておきます。死亡の原因を特定するための遺留品の要求など、内容は先に紹介した記事とほぼ同じです。要求とはいえ非常にへりくだった表現を用いています。

Families request access to personal effects and all medical evidence
http://www.ngwrc.org/article.asp?id=221

.............................................................

The Honorable Donald H. Rumsfeld Secretary of Defense 1000 Defense Pentagon Washington, DC 20301

Dear Secretary Rumsfeld:

We are writing to you with concern regarding recent reports that the Army Surgeon General has activated two Epidemiological Consultation teams to supplement ongoing investigations into the causes of serious cases of pneumonia among soldiers deployed in Operation Iraqi Freedom.

Our son, Army Specialist Zeferino Eusebio Colunga is one of the casualties of this “so called” mysterious illness. He died at a hospital in Germany after a battle with pneumonia and a subsequent diagnosis of acute leukemia. We appreciate the Departments determination to investigate this issue. We are concerned however that DoD may not have the expertise of the Centers for Disease Control (CDC) in investigating this matter.

Furthermore military Casualty Assistance and Public Affairs Officers have been less than reliable in meeting our request for information and investigation into Zeferino’s death. New information emerges on almost a daily basis about other soldiers who have suffered similar illnesses, some leading to death and others leading extensive critical care.

We as a family are concerned that we are not being told the truth. We therefore request immediate access to all personal effects and property, medical records, medical evacuation reports, staff journal reports, disease and non-battle injury reports, pre-deployment screening reports, pre-deployment serum and blood, post mortem tissue and blood samples, post mortem medical reports, cause of death reports, epidemiological survey reports, endemic disease reports, vaccine injury reports and any other similar reports that will assist us in understanding the cause of death.

We will consult with civilian medical experts to facilitate the transfer of blood and tissue samples from the military to an established civilian chain of custody. We also request that DoD seek the assistance of the Centers for Disease Control (CDC). The CDC should be the lead agency surveying Iraq and the surrounding regions to assess all aspects of this so-called medical mystery.

We are in touch with medical experts who will help us in obtaining a second opinion on Zeferino’s death. We deserve to know why a healthy young man who was supposedly screened and determined fit for deployment would suddenly die. It is our right to receive honest answers. As a soldier and a citizen, Army Specialist Zeferino Eusebio Colunga gave his all to the defense of this country. This country owes our family no less of a commitment in finding answers to Zeferino’s cause of death.

Please inform us who to speak with to facilitate our request. We urge you to act immediately on our request for information and to ensure the CDC takes the lead role in this investigation. We look forward to your prompt reply.

Sincerely,

The Colunga Family

Posted to the NGWRC Web 8/14/2003 9:15:20 AM

.............................................................

 
関連

「イラクの米兵に謎の肺炎 100人発病し2人死亡」(アサヒ・コム)
http://www.asyura.com/0306/war37/msg/961.html
投稿者 既出でしたらごめんなさい。 日時 2003 年 8 月 02 日 16:59:57:

劣化ウランの急性障害か イラク駐留米兵に謎の病気
http://www.asyura.com/0306/war38/msg/926.html
投稿者 faq 日時 2003 年 9 月 04 日 17:01:04:WSiw5Mfu1dOOc

ロシア経由欧州情報:イラク都市の劣化ウラン汚染・放射能1900倍・重金属毒性など
http://www.asyura.com/0306/war38/msg/970.html
投稿者 木村愛二 日時 2003 年 9 月 06 日 21:49:05:CjMHiEP28ibKM

 次へ  前へ

戦争38掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。