★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争38 > 174.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
Bush Appears with Powell in Show of Support [reuters.com] (機械翻訳付)
http://www.asyura.com/0306/war38/msg/174.html
投稿者 ひろ 日時 2003 年 8 月 07 日 12:16:15:YfXbGWRKtGRPI

(回答先: 「ワシントンは憶測好き」 国務長官の進退で米大統領 [asahi.com] 投稿者 ひろ 日時 2003 年 8 月 07 日 12:12:06)

機械翻訳に非常に不向きな文章だな。

http://www.reuters.com/newsArticle.jhtml;jsessionid=KWRCDCFS01DPSCRBAEOCFEY?type=politicsNews&storyID=3232300
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Bush Appears with Powell in Show of Support
Wed August 6, 2003 03:09 PM ET
By Patricia Wilson

ブッシュは支援のショーにパウエルと現われます
2003年8月6日(水)午後03:09 ET
パトリシア・ウィルソンによって

CRAWFORD, Texas (Reuters) - In a show of support, President Bush said on Wednesday Colin Powell was a "fabulous" secretary of state and then playfully offered him a new job -- branding cattle.
CRAWFORD(テキサス)(ロイター)-ブッシュ大統領は、コリン・パウエルが「素晴らしい」国務長官で、次に、陽気に彼に新しい仕事を提供した、と水曜日に支援を表して言いました。―― ブランドを付ける牛。

Outside the Coffee Station restaurant in the tiny town of Crawford, where the two men had to do battle against the piercing whistle of a passing freight train, Bush said reports Powell did not plan to serve during a possible second term were just speculation in Washington, a place he called "dangerous" during the August news doldrums.
クローフォードの小さな町のCoffee駅レストランの外で、2人が、通過する貨物列車の刺すようなホイッスルに対して戦わなければならなかったところで、ブッシュは可能な別の期間に役立つことをパウエルが計画しなかった報告書がワシントンで単に推測(8月のニュース無風地帯中に「危険である」と彼が呼んだ場所)であると言いました。

"The fact that he is here in Crawford, Texas, talking about issues of importance, should say loud and clear to the American people that he's completely engaged and doing what he needs to do, and that is serve as a great secretary of state," Bush said. "This guy has done a fabulous job."
事実、彼は、重要な問題について話して、クローフォード(テキサス)でここにいます、言うべきである、American人々にはっきりとした、彼は完全に約束があり、彼が行う必要のあることおよびそれを行っています、偉大な国務長官を務める。」ブッシュは言いました。「このガイは素晴らしい仕事を行いました。」

Neither Bush nor Powell would say definitively if Powell would serve during a second term. Bush said "first things first" -- he must get re-elected in 2004.
ブッシュもパウエルも、パウエルが別の期間に貢献するかどうか決定的に言おうとしませんでした。ブッシュは言いました「第1のもの、1位」――彼は2004年に再選されなければなりません。

Said Powell: "I serve at the pleasure of the president and this is all August speculation and there is no basis of fact. There was no basis to the story to begin with and we're doing our jobs together."
パウエルは言いました:「私は大統領の楽しみで貢献します。また、これはすべて8月の推測です。また、事実の基礎はありません。始まる物語に基礎はありませんでした。また、私たちは仕事をともに行っています。」

Bush, in checked shirt, denims and work boots, talked to reporters as the thermometer passed the century mark outside the restaurant, which is attached to Crawford's lone gas station. Powell, in an open-necked white shirt, khakis and tasseled loafers, stood at his side.
温度計がレストラン(それはクローフォードの孤独のガソリン・スタンドへ付けられる)の外側の世紀マークを渡したとともに、ブッシュはチェックされたシャツ、ジーンズおよび仕事用ブーツの中で、リポーターに話しかけました。パウエルは開襟ワイシャツ、カーキー色服地および房のついたのらくら者の中で、彼の側で立っていました。

Along with Deputy Secretary of State Richard Armitage and national security adviser Condoleezza Rice, they held talks on Tuesday night and on Wednesday morning at Bush's ranch.
国務次官リチャードArmitageおよび国家安全アドバイザーCondoleezzaライスに加えて、それらは火曜夜および水曜の朝にブッシュの農場で会談を行いました。

A report on Monday in The Washington Post said Powell did not plan to serve as secretary of state in the event Bush won a second term.
月曜日に関する報告書は、ブッシュが2番目の用語を勝ち取ったという出来事での国務長官を務めるのをパウエルが計画しなかったとワシントンポストの中で述べました。

The Powell visit had been planned for a week or two but after The Post story created a big stir in Washington, the public appearance -- the first for Bush since he arrived at his ranch on Saturday for a monthlong break from the capital -- was added in order for the president to offer his support.
パウエルの訪問は1、2週間に計画されていました。しかし、ポストの物語がワシントンで大きな混乱を生んだ後、公の外観(彼が土曜日に大文字からの1か月続く破損のために農場に着いたので、潅木用の1番め)は、大統領が彼の支援を提示するために加えられました。

"We had a good strategy session and now we're about to go out and brand some cows," Bush said. When Powell looked vaguely uncomfortable, the president quickly added: "Well, not exactly."
「私たちはよい戦略セッションを行っていました。また、今、私たちは外出するところであり、何匹かの雌牛にブランドを付けるところです」とブッシュが言いました。パウエルが曖昧に不快に見えた時、大統領は速く付け加えました:「正確でなくわき出る。」

The bovine reference was a flashback to 2000, when Bush first announced at the ranch he had chosen Powell, a man born in a New York ghetto, as his secretary of state.
ブッシュが、彼がパウエル(彼の国務長官としてニューヨーク・ゲットーで生まれの人)に選んだ農場で最初に発表した時、牛の参照は2000までフラッシュバックでした。

"Hey, I'm from the South Bronx," Powell told reporters at the time who wondered if he had ever had much to do with cows. "And I don't care what you say, those cows are dangerous."
「おい、私は南のブロンクスの出身です」とパウエルがその時に彼がかつて雌牛でするべき多くを持ったかどうかと思ったリポーターに伝えました。「また、私は、あなたが何と言うか注意しません。それらの雌牛は危険です。」

Instead of heading for the barn, Bush and Powell, their wives Laura and Alma, and Rice and Armitage took a table in the restaurant and ordered up a Texas-sized lunch of burgers and sides.
小屋、ブッシュおよびパウエルに向かう代わりに、それらの妻ローラおよびアルマ、およびライスおよびArmitageはレストランでテーブルをとり、バーガーと側のテキサスサイズのランチを注文しました。

"Well, that was high calorie," Rice remarked on the way out. "I think I'd better go hit the gym."
「さて、それは高いカロリーでした」とライスが出口上で言いました。「私は、体育館を打ちに行ったほうがよいと思います。」

The menu? Cheeseburgers, french fries, fried jalapenos and fried onion rings.
メニュー? チーズバーガー(フレンチフライ)はjalapenosを油で揚げました。また、油で揚げた玉ねぎは鳴ります。

 次へ  前へ

戦争38掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。