★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争38 > 349.html
次へ 前へ
ウダイとクサイの亡霊 [Independent/ZNET by R.Fisk]
投稿者 ファントムランチ 日時 2003 年 8 月 11 日 22:40:43:oswAM6lqBSCW6


Even in death, Uday and Qusay keep the Americans on their guard [Independent]

August 06, 2003

■The Ghosts of Uday and Qusay

by Robert Fisk,UK Independent

The Americans have stripped the Iraqi flags from the graves of Uday and Qusay Hussein. The red, white and black banners were laid on the mounds of clay above their bodies at their funeral on Saturday, alongside the grave of Mustafa Hussein, Qusay's 14-year-old son, who also died when 200 American troops attacked the Mosul villa in which they were hiding two weeks ago. But the Americans have allowed only the child's remains to be honoured with his country's flag. Uday and Qusay have no memorial save for the footprints of US Army boots.

Even 34-year-old Felah Shemari who dug the graves was shocked, and he has no reason to love the brothers; he spent 10 years in prison on the orders of Saddam's half-brother for a murder he says he did not commit.

"When we dug the graves, we were told they were just for the brothers," he says. "But when the two ambulances arrived escorted by American Humvees, they took young Mustafa's body out of the second ambulance and we had to dig another grave in a hurry. Of course, we put our Iraqi flags over all three. This is a sign that they were martyred." But the Americans thought differently.
「私たちは墓穴を掘っていたとき、それらが彼ら兄弟のためのものだと伝えられました。」と彼は言う、「しかしアメリカの装甲車に護衛されて、2台の救急車が到着したとき、彼らは第2の救急車から若いムスタファの遺体を取り出しました。私たちは急いで別の穴を掘らなければなりませんでした。もちろん私たちは3つ穴のすべてにイラク国旗を被せました。これは彼らが殉教して死んだというしるしです。」 ―― しかし、アメリカ人は違う考えだった。

"At sunset, when all the people had gone, the soldiers came back and took the two flags off the graves of Saddam's sons. Then they stayed on to watch anyone who came here afterwards. They only allowed 20 cars at a time, and only if they were members of the family. No one else. Now they watch this place all the time. They think Saddam will come here to see his sons and they can capture him, but Saddam is more clever than this."

The last resting place of Saddam's notorious sons is a glade of burnt grass, rustling bushes and silver birch trees, an ironically tranquil passage into the afterlife for two young men who caused so much pain and anguish and grief.

"They are the sons of the president, and this is his land and so we are sad for them," Mr Shemari says. "They died fighting so they were martyrs. Qusay was not so bad, I think, people respected him. Uday, maybe not. After 40 days, it is the tradition to cover the grave with stones and put the gravestone in place, but we do not know what the family will do."

Mr Shemari's explanation for the vicious state run by Saddam's family was grotesquely mundane. "When I was in prison, I met diplomats, educated people, academics, even the Minister of Agriculture. If Saddam had known all this, he would never have allowed it." So Uday and Qusay and their father get a clean bill of health.
シェマリ氏が語る、サダムの親族によって運営されていた悪質国家に対する説明は、異様なほど平凡だった。「刑務所にいたとき、私は外交官や教養のある人々、さらに学者や農業大臣にさえ会いました。もしサダムがすべてを知っていたならば、こんなことを許可しなかったでしょう。」 ―― だとすると、ウダイとクサイ及び彼らの父親は、健康証明書を得る【意外と健全だった】かも知れない。

Even without the graves of Uday and Qusay, the family cemetery provides a bleak enough footnote to the violent history of modern Iraq. A few metres to the west is the tomb of Saddam's mother, Subha al-Tulfah, who lived for years with a second husband - Saddam's stepfather - who treated the family with great cruelty.
ウダイとクサイの墓以外にも、この家族墓地は現代イラクの苛酷な歴史に充分、気が滅入るような脚注を提供する。西への数メートル行ったところにあるのはサダムの母スブハ・アル・トゥルファの墓である。彼女は、かつて冷酷に親族を扱った第二の夫 ― サダムの継父 ― と何年も共に暮らした。

And then, a little further away, lies the evidence of another slaughter of the innocents during the Anglo-American invasion; two local families, most of them children, 21 in all, blasted to pieces in the village of Awja when the Americans bombed their homes on 2 April in the hope of killing Saddam. They were supposedly distant cousins of the dictator.

We never heard of this bloodbath during the war, of course. Nor was it reported afterwards. But here are the victims. The child martyr Reem Mohamed Abdullah, aged five; Lawza, her two-month-old sister; their mother, Fatma; her brother, Faez; their father, Mohamed, and Jassim Mohamed Turki and his family, two of them babies.

Mr Shemari says: "All their graves are covered with the Iraqi flag because they too were martyrs. I think each martyr will go to paradise. For what did this child do to suffer a fate like this?"

And what of Uday, I asked? Will he go to heaven or hell? "Yes, Uday will also go to paradise," Mr Shemari replies. "For Muslims in general, each hero who confronts the occupation forces, he will be given respect and will be a hero for a long time. I am a schoolmaster and I tell my children that this is like the war between the early Muslims and those who worshipped idols.

"Now the future of Iraq is in the hands of foreigners. They promised us freedom. Where is that freedom? They said they would liberate us. Where is that liberation?"

And where, I asked him, were the Americans? "They will find you," he replied. And they did. Four hundred metres from the graves, a squad of US soldiers holding automatic weapons and bent double came running from ambush positions behind bushes and trees.

My floppy hat and English accent - cheerily calling out "Good morning, gentlemen" is always an enjoyable experience though they had The Independent's driver standing by his car with his hands on his head - had the soldiers slowing to a walk before they even had a chance to see if I was Saddam.
私のフロッピー・ハット【布帽子】と英語のアクセント ― 上機嫌に「こんにちは、皆さん」と呼びかけることは、常に愉快な体験です。たとえ彼らがインディペンデント誌の専属ドライバーに、両手を頭へ置かせて車の横に直立させていたとしたも ― は彼らに、私がサダムかどうか判断する機会を与え、それまでは兵士たちの歩みを遅くさせた。

But for the soldiers of the 22/4th Infantry Division, it was a serious matter. What was the purpose of my visit? What was my identification? Hidden behind the trees was a Bradley Fighting Vehicle and another unit of troops. "Did you know we were here?" a sergeant asked.
第4歩兵師団の兵士たちにとっては真剣な問題だった。私の訪問の目的は何だったのか?私の身分証明は? 木々の後ろには、ブラッドレイ戦車やその他の種類の戦闘ユニットが隠れている。

I kind of guessed, I replied. Because the bodies of Uday and Qusay never seem to lose their fascination for the Americans.


サダムは殺されるべきか、捕らえられるべきか? [TIME]
投稿者 ファントムランチ 日時 2003 年 8 月 03 日 23:02:30:oswAM6lqBSCW6

 次へ  前へ








★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明



( 上画像文字を入力)
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995