★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > テスト7 > 170.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
テスト
http://www.asyura2.com/0401/test7/msg/170.html
投稿者 ファントムランチ 日時 2004 年 3 月 07 日 22:05:59:oswAM6lqBSCW6
 

GeorgeWBush.com
http://www.georgewbush.com/tvads/
BushOut.TV
http://www.bushout.tv/archives/549.html

◆"Lead"
 「リード」【指導、指標、優勢、主役、先進の】

lead
TV:60s mms://media4.streamtoyou.com/gwb/lead_256k.wmv

President Bush:
One of the things that must never change is the entrepreneurial spirit of America. This country needs a President who clearly sees that.
決して変わってはならないものひとつとして、アメリカの企業家精神があります。この国にはそのことをはっきりと認識した大統領が必要です。

Laura Bush:
The strength, the focus, the characteristics that these times demand.
力強さや、求心力といった特性が、いま求められているわけです。

President Bush:
And as the economy grows, the job base grows and somebody who's looking for work will be more likely to find a job. I know exactly where I want to lead this country; I know what we need to do to make the world more free and more peaceful. I know what we need to do to make sure every person has a chance at realizing the American dream. I know what we need to do to continue economic growth so people can find work, to raise the standards at schools so children can learn, to fulfill the promise to America's seniors. Americans are hard working, decent, generous people. I'm optimistic about America because I believe in the people of America.
経済が活性化することにより雇用が増大し、仕事を探している人々は職場を見つけやすくなります。私はこの国をどのような方向に導いたらよいかについて確信をもっています;そして世界をより自由でより平和にするために我々が何をすべきかを私は知っています。
すべての人々がアメリカン・ドリームを実現するチャンスを得られることを確かなものとするために我々が何を行ったらよいかを私は知っています。
人々が仕事を見つけられるよう経済成長を維持するために、または子供たちがよく学べるよう教育水準を上げるために、さらにはアメリカの老人たちとの約束を満たすために我々が何に取り組むべきかを私は知っています。
アメリカ人は勤勉で善良かつ寛大な国民です。私はアメリカ国民を信頼しているので、アメリカに関して楽観的な見通しをもっています。

President Bush:
I'm President Bush and I approve of this message.
大統領ブッシュとしての公式メッセージです。

 
◆"Safer, Stronger"
 「より安全に、より強く」

safer,stronger
TV:30s mms://media4.streamtoyou.com/gwb/Safer,Stronger_256k.wmv

President Bush:
I'm George W. Bush and I approve this message.
ジョージ・W・ブッシュとしての公式メッセージです。

Graphics:
January 2001: The challenge:
An economy in recession. A stock market in decline.
A dot com boom....gone bust. Then...
A day of tragedy. A test for all Americans.
Today, America is turning the corner.
Rising to the challenge. Safer, stronger.
President Bush. Steady leadership in times of change.
2001年1月:挑戦:
景気後退、株式市場の下落。
ドットコム景気....とその崩壊。そして...
あの悲劇の日。すべてのアメリカ人に課された試練。
今日、アメリカは曲がり角に差しかかっている。
この難題に立ち向かおう。より安全に、より強く。
ブッシュ大統領、この過渡期【変革期】における確固たる指導力。

◆"Safer, Stronger - Spanish"
 「より安全に、より強く- スペイン語編」

TV:30s mms://media4.streamtoyou.com/gwb/Safer,Stronger-Spanish_256k.wmv

President Bush:
Soy George W. Bush y aprobe este mensaje.
ジョージ・W・ブッシュとしての公式メッセージです

Graphics:
Enero del 2001: El Reto
Una economia en recesion.
La bolsa financiera en declive.
La bonanza de los punto com en bancarrota.
Y luego... un dia tragico
Fue una prueba de nuestro valor.
Hoy, nuestro pais se mueve hacia delante.
Estamos mas seguros. Mas fuertes.
Con el Presidente Bush.
Vamos por buen camino.
2001年1月:挑戦:
景気後退、金融市場の下降。
ドットコム景気の隆盛とその崩壊。
そして...あの悲劇の日。
我々の真価が試されている。
いま我が国は前に向かって進んでいる。
より安全に、より強く。
ブッシュ大統領とともに、
良き道を行こう。

 
◆"Tested"
 「試練」

tested
TV:30s mms://media4.streamtoyou.com/gwb/Tested_256k.wmv

President Bush:
I'm George W. Bush and I approve this message.
ジョージ・W・ブッシュとしての公式メッセージです

VO:
The last few years have tested America in many ways.
Some challenges we've seen before.
And some were like no others.
But America rose to the challenge.
What sees us through tough times?
Freedom, faith, families, and sacrifice.
President Bush. Steady leadership in times of change.
ここ数年、アメリカはさまざまな試練を与えられた。
今まで経験したことのないような脅威。
そしていくつかの比類なくひどい出来事。
しかしアメリカはこの難題に立ち向かった。
我々にこの困難な時期を切り抜けさせてくれるものは何か?
自由、信念【信仰、責務】、家族、そして犠牲者たち。
ブッシュ大統領、この過渡期【変革期】における確固たる指導力。

 
※Windows Media Playerのダウンロード
http://www.microsoft.com/japan/windows/windowsmedia/download/default.aspx

 


■Bush ads upset families of 9/11 victims
 ブッシュの選挙宣伝は9.11犠牲者遺族の感情を逆撫でする [Aljazeera]
http://english.aljazeera.net/NR/exeres/8734826B-FBBF-4132-8BFB-11775A6F892F.htm

Friday 05 March 2004, 3:15 Makka Time, 0:15 GMT

Families of September 11 victims have reacted angrily to images of the attacks being used in the campaign commercials of US President George Bush.
9.11犠牲者の遺族たちはジョージ・ブッシュ米国大統領の選挙宣伝広告の中で使用されている事件映像に関し、怒りの反応を示した。

"Families are enraged," Bill Doyle, who is active in several September 11 family groups, said. "What I think is distasteful is that the president is trying to use 9/11 as a springboard for his re-election."
「遺族たちは激怒しています」いくつかの9.11遺族連絡会の中でも熱心に活動しているビル・ドイル氏は言った、「私が不快に感じるのは、大統領が彼の再選のための踏み台として9.11を利用しようとしていることです。」

"It's entirely wrong. He's had 3,500 deaths on his watch, including Iraq," said Doyle, whose 25-year-old son Joseph died in the attacks on the World Trade Centre.
「これは完全に理不尽です。彼自身の監督下において、イラクを含めると3,500人もの国民が死んだわけですから。」ドイル氏は世界貿易センタービルへの攻撃で25歳の息子ジョーゼフを亡くしている。

However, Rudolph Giuliani, the Republican who was mayor of New York when the attacks occurred, issued a statement through the Bush-Cheney campaign defending the ads.
しかしながら事件発生当時ニューヨーク市長だった共和党員ルドルフ・ジュリアーニは、ブッシュ&チェイニーキャンペーンに即して選挙広報を擁護する声明を発表した。

"His leadership on that day is central to his record and his continued leadership is critical to our ultimate success against world terrorism," Giuliani said.
「彼があの日に示したリーダーシップは今も彼の業績の中心にあり、またこのような彼の指導力の継続は、世界的テロリズムに対する我々の最終的勝利にとって重要です」とジュリアーニ氏は述べた。

 
◆Controversial commercials
 物議を醸している選挙宣伝

Two ads refer to the hijacked airliner attacks that killed about 3,000 as the Bush campaign seeks to present him as a leader. One ad shows World Trade Centre ruins behind an American flag. Another shows firefighters removing the flag-draped remains of a victim.
2編のテレビ広告で、約3,000人の命を奪ったハイジャック機による攻撃が取り上げられており、ブッシュが指導者として信任を得ようとする宣伝活動に結び付けられている。そのうちの1編ではアメリカ国旗の後ろに世界貿易センタービルの廃墟が浮かび上がる。別の1編では国旗の布で覆われた被害者の遺骸を搬出する消防士たちを映し出している。

Ron Willett of Missouri, who lost his 29-year-old son in the attacks, said he was disgusted when he saw the ads. "I would vote for Saddam Hussein before I would vote for Bush."
あの攻撃で29歳の息子を失ったミズーリ州に住むロン・ウィレット氏は、このテレビ広告を見たとき、ひどく胸くそ悪くなったと話した、「ブッシュに投票するくらいなら、私はサダム・フセインに投票したい。」

"It think it is an atrocity," his wife Lucy, added. "He should not be allowed to use those images at all."
「これは非道な行為だと思います」と彼の妻ルーシーは言い添えた、「彼がそれらの映像を使用することは、一切認められるべきではありません。」

The International Association of Fire Fighters, which has endorsed the campaign for Democratic presidential candidate John Kerry, denounced the ads as "hypocrisy at its worst."
民主党の大統領候補ジョン・ケリーの選挙運動を支持しているIAFF【国際消防士協会】も、この広告を「最悪の偽善」だと非難した。

"I am disappointed but not surprised that the president would try to trade on the heroism of those fire fighters," the union's general president Harold Schaitberger said.
「私はあの大統領が消防士たちの英雄的行為を不当に利用したことには驚きませんが、失望しました」と協会会長ハロルド・シャイトバーガーは述べた。

 
関連

Bush TV ads tout 'steady leadership' [CNN]
http://us.cnn.com/2004/ALLPOLITICS/03/03/elec04.prez.bush.ads/

ブッシュ米大統領:テレビCMに同時テロ映像 犠牲者家族反発 [毎日新聞]
http://www.asyura2.com/0401/war48/msg/964.html
投稿者 あっしら 日時 2004 年 3 月 05 日 15:07:37:Mo7ApAlflbQ6s

 次へ  前へ

テスト7掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。