★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争46 > 423.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
イギリス軍兵士らが集団暴行(頭にフードを被せて蹴りつけるなど)によりイラク人拘留囚を殺害 [Independent by R.Fisk]
http://www.asyura2.com/0401/war46/msg/423.html
投稿者 ファントムランチ 日時 2004 年 1 月 10 日 23:08:40:oswAM6lqBSCW6
 

★以下の内容はもともと別々に配信された2つの記事をつなぎ合わせたものであり、始めのほうは短文で要約的な記事、後のほうはそれに詳細を加筆したような、長文で改訂版的な記事です。多くの英文サイトでこの2つの記事を連結して掲載しているので、ここでもそれに習いますが、どちらかというと後の記事のほうが主要であるということを指摘しておきます。両方を通して読まれる場合は文章がかなり重複しますが、始めの記事を概要、後の記事を本文と捉えれば解り易いと思います。

TheIndependent
http://news.independent.co.uk/world/fisk/
TheTruthSeeker
http://www.thetruthseeker.co.uk/article.asp?ID=1399
CommonDreams
http://www.commondreams.org/headlines04/0104-05.htm
VancouverIndymedia
http://vancouver.indymedia.org/news/2004/01/99677.php
JihadUnspun
http://www.jihadunspun.net/intheatre_internal.php?article=89996&list=/home.php&

■British Soldiers 'Kicked Iraqi Prisoner To Death'
 イギリス軍兵士らは「イラク人拘留囚を蹴り殺した」

by Robert Fisk - 4 January 2004

Eight young Iraqis arrested in Basra were kicked and assaulted by British soldiers, one of them so badly that he died in British custody, according to military and medical records seen by The Independent on Sunday.
インディペンデント日曜版によって確認されたイギリス軍の医療記録によれば、バスラで逮捕された8人の若いイラク人が、イギリス軍兵士らによって蹴られるなどの暴行を受け、そのうちの1人がそのまま拘留場で死亡した。

Amnesty International has urged its members to protest directly to Tony Blair about the death of Baha Mousa, the son of an Iraqi police colonel, and to demand an impartial and independent investigation into the apparent torture of the Basra prisoners. A major at 33 Field Hospital outside the southern Iraqi city said that one of the survivors suffered "acute renal failure" after "he was assaulted ... and sustained severe bruising to his upper abdomen, right side of chest, left forearms and left upper inner thigh".
アムネスティ・インターナショナル【民間の国際人権擁護組織】※1)は、イラク警察の警部の息子であるバハ・ムーサの死などに関して、被害者たちがトニー・ブレアに直接抗議するよう促すとともに、バスラの拘留囚に対する拷問について、独立的な立場による明解で公正な調査を要求した。
またイラク南部の街【シャイバ】にある第33野戦病院の軍医少佐によると、生存している者のうちの1人が「激しい暴行により... 上腹部、胸部の右側、左前腕、左太腿の内側などに酷い打撲傷を負って」おり、同時に「重度の腎不全」に陥っているという。

British military authorities have offered Mr Mousa's relatives $8,000 (£4,500) in compensation, providing they are not held responsible for his death, but the young hotel receptionist's family plans to take the Ministry of Defence to court. His body was returned to them, covered in bruises and with his nose broken, after he and seven colleagues were arrested by British forces in Basra last September and held in military custody for three days.
イギリス軍当局は、ムーサさんの死についての責任追及を断念することを条件に、補償金として彼の遺族に8000ドル(4500ポンド)を提示した。しかし死亡したこの元ホテル受付役だった若者の家族は、イギリス国防省を法廷に告訴することを計画している。バハは9月に7人の同僚とともにバスラでイギリス軍によって逮捕され、軍の拘留場に監禁された3日後、鼻がへし折られ身体じゅう傷だらけの遺体となって、家族のもとに帰って来たのである。

One of the other workers has given a frightening account of their ordeal. Baha Mousa, he says, was tied and hooded and then repeatedly kicked and assaulted by British troops, begging all the while to have the hood removed because he could no longer breathe.
同僚のうちの1人は、彼らが受けた苦虐の恐ろしい情況を説明した。バハ・ムーサは両手を縛られ、頭にフードを被せられて、イギリス軍兵士らによって繰り返し蹴られるなどの暴行を受けたが、その間じゅう彼はほとんど呼吸ができなかったので、顔を覆ったフードを取り外してくれるよう懇願し続けたという。

A death certificate provided by the British Army states that Baha Mousa had died of "asphyxia". A restricted medical document from a British hospital says a surviving prisoner, Kifah Taha, suffered his injuries "due to a severe beating". The IoS has copies of both documents.
イギリス軍によって提供された死亡診断書には、バハ・ムーサの死因は「窒息」と記載されている。病院からの専門的な内部文書では、生存している他の拘留者キファ・タハについても「激しい殴打による」重傷に苦しんでいると書かれている。IoS【インディペンデント日曜版】はこの両方の文書のコピーを入手した。

After Mr Mousa's death, the Army's Special Investigation Branch opened an investigation. The Ministry of Defence told the IoS yesterday that there was "nothing in the records to suggest an inquiry was not still ongoing". But two soldiers who were arrested have since been released, and no charges have been made.
ムーサさんの死後、軍の特別調査会は調査を開始した。イギリス国防省は、「調査が進行していないこと示す報告は何もない」と昨日IoSに伝えた。しかしいったん拘束された2人の兵士は解放され、その後なんの咎めも受けていない。

Mr Mousa's violent death left two children orphaned: his 22-year-old wife died of cancer shortly before his detention by British troops.
ムーサさんの残酷な死は2人の子供を孤児にした:22歳だった妻は、彼がイギリス軍に拘留される少し前にすでに癌で死んでいる。

       ◇   ◆   ◇   ◆   ◇

■'The British said my son would be free soon. Three days later I had his body'
 「イギリス人は息子がすぐに釈放されるだろうと言った。3日後、私は彼の遺体を受け取った」

by Robert Fisk - 4 January 2004

The last time Lieutenant Colonel Daoud Mousa of the Iraqi police saw his son Baha alive was on 14 September, as British soldiers raided the Basra hotel where the young man worked as a receptionist.
イラク警察の警部ダウド・ムーサが最後に息子バハの生きた姿を見たのは、イギリス軍が捜査のため、この若者が受付役を務めるバスラのホテルに突入した9月14日のことだった。

"He was lying with the other seven staff on the marble floor with his hands over his head," Col Mousa says today. "I said to him: 'Don't worry, I've spoken to the British officer and he says you'll be freed in a couple of hours.'" The officer, a second lieutenant, even gave the Iraqi policeman a piece of paper and wrote "2Lt. Mike" on it, alongside an indecipherable signature and a Basra telephone number. There was no surname.
「彼はほかの7人の従業員とともに両手を頭に当てて大理石の床に這いつくばらされていました」とムーサ警部は今日語った、「私はそのとき彼に伝えました:『心配するな、イギリス軍の将校に訊いたが2〜3時間で解放されるだろうと言っていた。』と」
その将校は陸軍少尉で、1枚の紙切れに「2Lt.マイク」と書いてこのイラク人警官に与えた。そこには判読不能な署名とバスラでの電話番号が書き添えてあった。姓は記されていない。

"Three days later, I was looking at my son's body," the colonel says, sitting on the concrete floor of his slum house in Basra. "The British came to say he had 'died in custody'. His nose was broken, there was blood above his mouth and I could see the bruising of his ribs and thighs. The skin was ripped off his wrists where the handcuffs had been."
「3日後、私は遺体となった息子を見ることになりました。」警部はバスラの質素な自宅でコンクリートの床に座り、話し続けた「イギリス人が『彼は拘留中に死亡した』と伝えに来ました。息子の遺体は鼻がへし折られていて、口元は血でよごれ、肋骨や腿など随所に打たれ傷がありました。そして手首の皮膚は手錠を嵌められていた部分がすっかり擦り剥けていました。」

Baha Mousa left two small boys, five-year-old Hassan and three-year-old Hussein. Both are orphans, because Baha's 22-year-old wife died of cancer just six months before his own death.
バハ・ムーサは2人の幼い少年、5歳のハッサンと3歳のフセインをあとに残した。22歳だった妻はバハの死のほんの6ヶ月前に癌で亡くなっており、二人は孤児となった。

No one hides the fact that most if not all the eight men picked up at the Haitham hotel - where British troops had earlier found four weapons in a safe - were brutally treated while in the custody of the Royal Military Police. One of Baha's colleagues, Kifah Taha, suffered acute renal failure after being kicked in the kidneys; a "wound assessment" by Frimley Park Hospital in Britain states bluntly that he suffered "generalized bruising following repeated incidents of assault".
ハイタム・ホテル(イギリス軍はその前にここで金庫の中から4点の武器を押収した)で逮捕されたこの8人は、おおかた誰も事実を隠してなどいなかったが、英国憲兵隊に拘留され残忍な仕打ちを受けた。バハの同僚の一人キファ・タハも、側腹部を蹴られたことにより重度の腎不全を患った;英国のフリムリー公園病院※2)による「傷病評価」は、彼が「全身にわたる強烈で継続的、反復的な暴力行為」を受けたものだと率直に明言している。

When Col Mousa and another of his sons, Alaa, visited Kifah Taha in a Basra hospital immediately after his release to seek news of Baha, they found the wounded man - in Alaa's words - "only half a human, with terrible bruises from kicking on his ribs and abdomen. He could hardly speak."
ムーサ警部ともう一人の息子であるアラーが、死んだバハに関する情報を得るため、バスラの病院へ釈放された直後のキファ・タハを訪ねたとき、彼らが目にしたのはまさに重病人だった。アラーの表現を借りればそれは「肋骨や腹を蹴られて酷い打撲傷を負った半人間で、ほとんど話すこともできなかった」という。

But another of Baha's colleagues - who pleaded with The Independent on Sunday not to reveal his name lest he be rearrested by British forces in Basra - gave a chilling account of the treatment the eight men received once they arrived at a British interrogation center in Basra. By a terrible coincidence, the building had formerly been the secret service headquarters of Ali Majid, Saddam's brutal cousin, known as "Chemical Ali" for his gassing of the Kurds of Halabja and later military governor of the Basra region.
しかし、バハの別の同僚(この人はバスラのイギリス軍に再逮捕されないために、彼の名前を公開しないようインディペンデント日曜版に求めた)は、彼らがバスラにある英国の尋問室に着いた直後に受けた、8人の虐待に関するぞっとするような証言を提供した。
恐ろしい符合と言うほかないが、その建物は以前、アリ・マジッド【元国防相】の諜報本部だった。この人物はかつてクルド人自治区のハラブジャで毒ガス攻撃を行ったことにより「ケミカル・アリ」の異名で知られているサダムの残忍な従弟であり、その後このバスラ地域の軍政官を務めたことがある。

"We were put in a big room with our hands tied and with bags over our heads. But I could see through some holes in my hood. Soldiers would come in - ordinary soldiers, not officers, mostly with their heads shaved but in uniform -- and they would kick us, picking on one after the other. They were kick-boxing us in the chest and between the legs and in the back. We were crying and screaming.
「私たちはひとつの大きな部屋に放り込まれした。そして両手を縛られ、頭には布袋を被せられました。ただ私の場合、そのフードに空いていた小さな穴から周りを見ることができました。そこに兵士たちが入ってきました。彼らは一般の兵士で、指揮官ではなく、そのほとんどの頭は剃られていて、軍服を着ていました。
そして彼らは私たちを蹴り始めました。一人づつ順番に蹴り続けました。私たちの胸部や脚の間、または背中などをキックボクシングのように打ちのめしました。私たちは泣きながら悲鳴を上げるしかありませんでした。」

"They set on Baha especially, and he kept crying that he couldn't breathe in the hood. He kept asking them to take the bag off and said that he was suffocating. But they laughed at him and kicked him more. One of them said: 'Stop screaming and you'll be able to breathe more easily.' Baha was so scared. Then they increased the kicking on him and he collapsed on the floor. None of us could stand or sit because it was too painful."
「彼らは特にバハを攻撃しました。彼はフードの中で呼吸することができないと泣いて訴えました。彼はこのままでは窒息して死んでしまうので、どうか布袋を取り除いて欲しいと彼らに懇願し続けました。しかし彼らはそれ笑い、彼をさらに蹴りました。彼らのうちの一人は言いました:「叫ぶのを止めろ、そうすればもっと楽に息ができるだろうよ。」
バハは恐怖に震え上がりました。それから彼らは蹴ることをいっそう激化させ、ついに彼の体は床に崩れ落ちたのです。その姿があまりに痛ましかったので、私たちはみな凍りついたように身動きもできませんでした。」

But not one of the prisoners says he was questioned about the discovery of the weapons in the hotel. Indeed, the man who hid the two rifles and two pistols in the hotel safe - one of the partners in the hotel, Haitham Vaha - fled the building after the British arrived and is still on the run. His father and another business partner, Ahmed Taha Mousa - no relation to either Kifah Taha or Baha Mousa - are still in British custody in southern Iraq. At least one of the men beaten by the British says that he would happily hand Haitham to the British forces if he found him.
だが拘留者のうち、バハがホテルでの武器発見に関して質問を受けたという者は誰もいない。確かに2挺のライフル銃と2挺の拳銃をホテル金庫に隠した人物(ハイタムヴァハ・ホテルにいた共犯者のうちの一人)はイギリス兵らが到着した後に建物から走り去り、現在も逃走中である。その父親ともう一人のビジネス上の協力者アフマド・タハ・ムーサ(キファ・タハやバハ・ムーサとは全く無関係)は、イラク南部でまだイギリス軍によって拘留中である。おそらく彼らのうちのどちらかがイギリス人に暴行でも受けて、仲間を見つけるために喜んでハイタムという場所をイギリス軍に白状したのだろう。

Amnesty International has demanded an impartial and independent inquiry into Baha's death and the mistreatment of the other Iraqi prisoners, but the Ministry of Defense is attempting to keep its investigation within the Army. Two soldiers originally arrested in connection with Baha's death have since been released - and Baha Mousa's family is outraged. "We are going to sue the British Army in London," his brother Alaa says. "They gave us $3,000 in compensation, then said we could have another $5,000 - but they wouldn't accept responsibility for his murder.
アムネスティ・インターナショナル※1)は、バハの死と他のイラク人拘留囚たちへの虐待に関して、公正で第三者的な調査を要求した。しかし国防省はそれを軍の内部調査だけに留めようと画策している。バハの死に関連して一度は拘束された2人の兵士も程なく解放された。
いっぽうバハ・ムーサの家族は侮辱を受け、憤慨している。「私たちはロンドンで英国陸軍を訴えるつもりです」と彼の兄弟であるアラーは話した、「彼らは私たちに補償金として3000ドルを与え、さらにもう5000ドルを支払ってもよいと言いました。しかし彼らは殺人に対する責任を受け入れるつもりは無いようです。」

"We reject this money. We want justice. We want the soldiers involved to be punished. How much would a British family receive if their innocent son was arrested by your soldiers and beaten to death?"
「私たちはこの補償金を拒絶します。私たちは公正を望みます。これらの兵士たちが引き出され罰せられることを求めます。イギリス人の家族は、もし仮に自分の無実の息子が軍によって不当逮捕され、暴行を受けて死んだ場合、いくらなら金銭を受け取るというのですか?」

The Mousa family were given an international death certificate by the British Army at the Shaibah military medical center outside Basra. It was dated 21 September, but again carried an indecipherable signature. It stated that Baha's death had been caused by "cardiorespiratory arrest: asphyxia". But the anonymous British officer who signed the document failed to fill in the column marked "due to/as a consequence of". He also failed to fill in the column marked "approximate interval between onset (of asphyxia) and death". More seriously still, the British Army failed to complete the form's request for "Regt. Corps/RAF Command" and "Ship/Unit/RAF Station".
ムーサの家族は、バスラ郊外のシャイバ軍医療センターで英国陸軍によって国際的な死亡診断書を与えられた。それは9月21日付けだが、またもや判読不能な署名を伴っている。
そこにはバハの死因について「心肺停止:窒息」と記載されている。しかし文書に署名した匿名のイギリス人担当医はその欄に「〜によって/〜の結果として」とは書き込まなかった。さらに「攻撃(窒息)と死の間の推定時間」についても該当欄への明記を怠っている。
もっと深刻なことには、英国陸軍はこの書類が要求する「兵種と連隊名/空軍司令部」や「艦名/部隊名/空軍基地名」という事項への記入を完了していない。

An inquiry was opened into Baha Mousa's death on 18 September by 61 Section of the 3rd Regiment, Royal Military Police's Special Investigation Branch. Captain G Nugent, the officer commanding 61 Section, named a Staff Sergeant Jay as chief investigating officer of case number 64695/03. From the start, the SIB were faced with overwhelming evidence that British soldiers had kicked and beaten the prisoners in their custody.
9月18日、第3連隊第61小隊で英国憲兵隊の特別調査会によってバハ・ムーサの死に関する調査が始められた。G・ニュージェント大尉(第61小隊の指揮官)は、事件番号64695/03の調査会責任者としてジェイ二等軍曹を指名した。調査開始直後からSIB【特別調査会】は、イギリス軍兵士らが拘留場において拘留囚を蹴ったり殴ったりした圧倒的な証拠に直面した。

Major James Ralph, the anesthesia and intensive care consultant at the British Military Hospital's 33 Field Hospital at Shaibah, stated in a letter - a copy of which is in the IoS's possession - that Kifah Taha "was admitted to our facility at 22.40 hours on 16th September. It appears he was assaulted approximately 72 hours ago and sustained severe bruising to his upper abdomen, right side of chest, left forearms and left upper inner thigh." He described Kifah Taha as suffering from "acute renal failure".
シャイバにあるイギリス軍第33野戦病院で麻酔及び集中治療科の医長を務めるジェームズ・ラルフ少佐は書簡(そのコピーはIoSが所有している)の中でキファ・タハについて「9月16日に22.40時間のあいだ我々の設備に入院した。72時間前に攻撃を受けたと推定され、上腹部、胸部の右側、左前腕、左太腿の内側などに酷い打撲傷を負っていた。」と記述している。また彼はキファ・タハが「重度の腎不全」を発症したという診断を下した。

Col Daoud Mousa says that his son was deliberately kicked to death by the soldiers because they discovered that his father had persuaded the British officer - "Second Lieutenant Mike" - to arrest several British soldiers who were stealing money from the hotel during the raid. "I saw two of the soldiers at the back of a safe, wrenching it open and stuffing money into their shirts and pockets - Iraqi dinars and foreign money. The officer made one of the men open his shirt and he found the money and the soldier was disarmed. But the military inquiry didn't want to hear about this - they weren't interested in the theft or why the soldiers who were stealing the money would want to mistreat my son as a result of what I did."
ダウド・ムーサ警部は彼の息子が、兵士らによって故意に死に至るまで蹴り続けられたのだと主張する。その理由は、父親である彼が見た、あの捜索中にホテルから現金を盗み取っていた数人のイギリス軍兵士らを、逮捕すべきだと部隊の指揮官「マイク少尉」に忠告したことに、その者たちが気づいたからだという。
「私は、金庫の陰にいた2人の兵士が、それをこじ開けて彼らのシャツの懐やポケットに紙幣(イラク・ディナールや外貨)などをねじ込むのを目撃しました。指揮官がそのうちの一人のシャツを開かせると確かに札束が見つかったので、その兵士は武器を取り上げられてしまいました。
しかし軍の調査会はこれについて全く聞く耳を持ちませんでした ― 彼らは窃盗行為に関して興味を示しません。また金を盗んだ兵士らが私の採った行動への腹癒せに、息子を虐待しようと思ったという動機についても。」

Alaa says that it was three days before they learned the truth about what had happened to Baha. "I was at home and I went outside to find the street filled with British soldiers. They didn't have Baha's name right, but they said they were looking for the family of the man 'whose wife died of cancer'. I said it must be Baha and one of the officers said: 'Can you come with us?'
彼らがバハの身に何が降り掛かったのかについての事実を知ったのは、3日経ってからだったとアラーは語る。「私は自宅にいましたが、家の外に出てみると通りには大勢のイギリス軍兵士がいました。彼らはバハの正確な名前を知りませんでしたが、「妻を癌で亡くした」人の家族を捜していると言いました。それはバハのことに違いないと私は答えました。すると指揮官の一人が「我々と一緒に来てもらえますか?と言ったのです。」

"A sergeant came into our home, his name was Jay, and he sat on our sofa and said: 'I have come to tell you about the death of your brother Baha.' It was like a revolution in our house - there was screaming and shouting and crying. The British said they wanted my father, Daoud, and one of us to come to identify the body. He said a doctor from Britain was coming to examine the body." Alaa described how he later met a "Professor Hill", a pathologist who, he says, later acknowledged that there were "very clear signs of beating on the body" and that two of Baha's ribs had been broken.
「軍曹は私たちの家に入りました。彼の名前はジェイといいました。そして長椅子に腰を下ろし、私たちに告げました:『私はあなたの兄弟であるバハの死を伝えるために来ました』と。
それは私たちの家庭にとって天地が逆転するほどの出来事でした。悲鳴と叫喚、そして泣き声がその場を満たしました。イギリス人は私の父ダウドと私たちのうちもう一人に遺体を確認しに来て欲しい、と言いました。彼は遺体を検死するために英国の医師が来ることになっていると話しました。」
アラーはその後どのように「ヒル教授」に会ったのかを説明した。彼はバハについて「身体を打ちのめされた非常に明瞭な痕跡」があり肋骨のうち二本が折れていた、と認定したという病理学者である。

Robert Harkins, the British political officer in the city, arranged for the Mousa family to meet Brigadier William Moore, commander of British forces in Basra. The family say that Brig Moore, though he expressed his condolences to Daoud Mousa, refused to allow an Iraqi lawyer to participate in the British inquiry. "He told us that since this had happened inside the British Army, the British Army would conduct the investigation," Alaa says.
この都市の英国行政官ロバート・ハーキンスは、ムーサ氏一家がバスラのイギリス軍司令官であるウィリアム・ムーア旅団長に面会するよう取り計らった。ムーア准将はダウド・ムーサに弔辞を表わしたが、英国による調査会へのイラク人弁護士の参加を認めることについては拒絶した、と家族は語った。
「彼は、これは英国陸軍内部で起こったことであるから、英国陸軍が調査を取り仕切るだろう、と私たちに伝えました」とアラーは話す。

he brigadier issued a statement on 3 October, expressing his "regrets" that their son "died while under British jurisdiction" and promising that if the military police concluded that a crime had been committed, "those suspected will be tried ... under the laws of the United Kingdom." The family initially accepted $3,000 of compensation for Baha's death - they say they thought that by offering this, the British were accepting responsibility - but they refused to sign a letter they received last month from a British claims officer called Perkins which offered a further $5,000 as a "final settlement" of the "incident" which would be made "without admission of liability on behalf of the British Contingent of the Coalition Forces in Iraq".
この旅団長は10月3日に声明を発表し、彼らの息子が「英国の管轄下で死亡した」ことに対し「遺憾の意」を表し、そのような罪が犯されたと憲兵隊が結論付けた場合の約束を述べた、「それらの容疑者たちは裁かれるだろう... 英国の法の下で」
家族側は初め、バハの死に対する賠償金として3000ドルを受け取った(彼らはこの申し出によって、英国人が責任を認めているのだと考えたという)。しかし彼らは、先月パーキンスという英国の賠償問題担当官から彼らのもとに届いた書類に署名することを拒絶した。これは「在イラク連合軍英国派遣部隊を代表する責任者の承認もないまま」図られる、「事件」の「最終的和解」としてさらに5000ドルを提供するという内容だった。

An MoD spokeswoman said yesterday that "as far as I'm aware, as of the beginning of December, the investigation was ongoing - nothing in our records suggests it is not still ongoing". But no charges appear to have been made, no soldiers are currently under arrest and Alaa Mousa and his father Daoud remain infuriated by their treatment.
昨日、国防省の女性報道官は「私が知る限り12月の始めの時点で調査は進行中でした − それが今も進行中でないことを示す報告は何もありません」と述べた。しかし未だに訴追が行われる様子は無く、拘束中の兵士もいないので、アラー・ムーサと彼の父親ダウドはこうした処置に対し、憤懣が収まらない。

"Are the soldiers responsible for killing Baha to go unpunished?" Alaa asks. "Why can't we be involved in this? If these men have no punishment, they will do this again.
「バハの殺害に責任のある兵士たちはけっきょく罰せられないのでしょうか?」とアラーは問い掛ける。「なぜ私たちはこの問題に関われないのでしょう?これらの者たちに罰が与えられなければ、彼らは再び同じ事をするでしょう。」

"We are not saying the British are 'occupiers'. We think you came here to Basra to save us from Saddam. But you should not treat my family like this, just paying us money when you kill Baha and ... then stopping us being involved in finding out what really happened. If you go on like this, your 'big welcome' in Basra will be over."
「私たちはイギリス人が『占領者』であるとは言いません。私たちはあなた方がサダムから私たちを救うためにバスラに来たのだと思います。しかしあなた方は私たち家族をこんな風に扱うべきではありません。バハを殺しておいて私たちに金を払うだけで済ませようとし、そして... 何が実際に起こったのか知るために私たちが関わることを阻止しようとする。このようなやり方は、バスラにおけるあなた方の『大歓迎』の崩壊を意味します。」

※1)Amnesty International アムネスティ・インターナショナル
民間の国際人権擁護組織
http://www.amnesty.org/
http://www.amnesty.or.jp/

※2)Frimley Park Hospital フリムリー公園病院
http://www.frimleypark.org.uk/

 
関連

占領の隠された犠牲者たち ― 無辜のイラク人 [ElectronicIraq]
http://www.asyura.com/0306/war38/msg/228.html
投稿者 ファントムランチ 日時 2003 年 8 月 08 日 22:30:25:oswAM6lqBSCW6

捕虜虐待で米兵3人除隊 [産経] [Aljazeela Net]
http://www.asyura2.com/0401/war46/msg/186.html
投稿者 のら 日時 2004 年 1 月 06 日 13:05:28:JYHBLfexZDlWM

ガーデイアン:イラク米英連合軍「裁判抜き懲罰」残忍な現実「子供も隔離収容」の非道横行。
http://www.asyura.com/0306/war38/msg/468.html
投稿者 木村愛二 日時 2003 年 8 月 16 日 00:29:21:CjMHiEP28ibKM

Re: U.S. Occupation Worse Than Saddam: Shiite Leader(アメリカはサダムより酷い!)
http://www.asyura.com/0304/war32/msg/811.html
投稿者 ドメル将軍 日時 2003 年 4 月 23 日 23:54:02:cje0BUN7ztE2U

 次へ  前へ

戦争46掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。