★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争54 > 193.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
食料は枯渇しているが、スナイパーのせいで一歩も家を出られない。【BBC News】目撃証言:ファルージャの現場から
http://www.asyura2.com/0403/war54/msg/193.html
投稿者 処方箋 日時 2004 年 4 月 30 日 06:14:27:lkpL4Fj8ypCy2
 

(回答先: 避難するファルージャ住民満載の小型バスに米兵発砲【Aljazeera.net】昨夜、米軍は何をしたか? 投稿者 処方箋 日時 2004 年 4 月 30 日 00:46:54)

イラク駐留の米軍司令官が「米軍はファルージャからの撤退を計画している」と発表した時点で、BBC ニュース・オンラインは、包囲されているこの街の映像を送ってくれるよう、2人のファルージャ住民に話しかけていた。
BBC は今、自前のリポーターを、ファルージャ市内で確保できていない。

As US military commanders in Iraq say they are planning to pull back from Falluja, BBC News Online spoke to two Iraqi residents of Falluja to get a picture of life in the besieged city. The BBC is currently unable to get its own reporters inside Falluja.


[ファルージャ住民は、戦闘のお陰で、もう何日も家に閉じ込められている
Fighting has kept Falluja residents in their homes for days]

ファルージャのロイター通信員 Fadel al-Badrani によると、今日の市内は、その前の2日間に比べれば平穏である。
Fadel al-Badrani, a Reuters reporter in Falluja, says it is calmer in the city today compared to the two previous days.

時折、爆撃がある。約1時間前に工業地域で、激しい爆撃と銃撃戦があった。
"Every now and again, there is shelling. There was heavy shelling and exchange of fire about an hour ago in the industrial zone.


   「我々は、一歩も家から出ていない、
   ”We don't go out of the house at all,

    勿論だ。我々の食料は底をついている。
    of course. We've run out of food.  
    
    我々は、お茶もパンもない状態で暮らしている。」
    We are living off tea and bread ”

    Sabah Alani
   
    ファルージャの住民
    Falluja resident


「『市民の車に乗った家族が、米軍に殺害された。』と、たった今、聞いたところだ。
"I've just heard that a family was killed in a civilian car, by US forces.

この家族は、戦闘が小止みになった時、市内に入るのを認められた。戦闘が再開すると、彼等は市内に釘付けになった。聞くところでは、この家族は、米軍機の機銃掃射に遇った。」
The family was allowed into the city in a lull in the fighting. When the fighting resumed they were caught up in it. I'm told that they were hit by American fire from a plane."

Badrani 氏は、この街の住民が置かれている状況を、「深刻な人道的危機」と表現する。というのも、水と電気の供給が止まり、食料と医薬品が不足しているからだ。
Mr Badrani describes the situation for the city's residents as a "severe humanitarian crisis", due to the lack of water and electricity supplies, and shortages of foods and medicines.

「目下のところ、何の援助も無い。米国の射撃兵のせいで、家を離れることのできない家族がたくさん居る。特に、東部、西部、南部に多い。
"No aid is getting into Falluja right now. There are many families that cannot leave their houses because of the American snipers, especially in east, west and south.

少なくとも最近の7日間、この街に届いていたすべての国際物資は、ファルージャの東にあるヨルダン病院に積み上げられていた。」
"For the last seven days, at least, all the international aid that has come into the city has been piling up at the Jordanian hospital to the east of Falluja."

食料の枯渇 Running out of food

Sabah Alani は退役した医師である。BBC ニュース・オンラインに対して、彼は、ファルージャ北東の自宅から、語った。そこは、この数日間、激しい戦闘のあった、工業地域に程近い。
Sabah Alani is a retired doctor. He spoke to BBC News Online from his home in the north east of Falluja, not far from the industrial zone where there has been heavy fighting over the last few days.

「爆撃があった時、我々の家は、振動し、家の窓の殆どが粉々になった。我々の反対側に、米国の射撃手が陣取っている。
"When the shelling happens, our house shakes, and most of our windows are shattered. Opposite us is a US sniper position.


   「私は、支持していない(抵抗勢力を)、
   ”I don't support [the insurgents],

    しかし、アメリカ人のこの街に対する、
    but the way the Americans have dealt

    これまでの仕打ちと、今現在の仕打ちで、
    with and are dealing with this city

    私は、ここに居る全てのアメリカ人を憎むようななった、
    makes me hate every American here,

    更に、更に。」
    more and more ”

    Sabah Alani


「我々は、一度も家から出ていない、勿論だ。我々の食料は底をついている。我々は、お茶もパンもない状態で暮らしている。」
"We don't go out of the house at all, of course. We've run out of food. We are living off tea and bread."

彼はまた、"深刻な人道的危機"について言及する。とりわけ彼の住む地域が深刻である、という。
He also describes a severe humanitarian crisis, especially in the area he is in.
「聞いたところでは、最近、水と食料を積載した23台のトラックが、ファルージャに辿り着いた。ところが、それを最も必要としている地域には到達しなかった。そして、トラック23台分の水と食料は、この街に残る15万人を賄うに十分な量ではないだろうか?」
"One day recently, I heard, 23 trucks of water and food made it to Falluja. They didn't get to the areas it's most needed - and are 23 trucks of water and food enough for the 150,000 people that are left in the city?"


憎悪に駆られる Driven to hate


Alani 氏によると、この街への包囲と爆撃こそは、この街の抵抗勢力への支持を増やしている。
Mr Alani says that siege of the city and the shelling is just increasing support for the insurgents in the city.

「これは、私ないし、この街の他の誰かが、アメリカ人への ”抵抗”を支持するか否か、という問題ではない。」
"It's not a matter of whether I or anyone else in the city supports the 'resistance' to the Americans.

「私は彼等(抵抗勢力)を支持していない。しかし、アメリカ人のこの街に対する、これまでの仕打ちと、今現在の仕打ちで、私は、ここに居る全てのアメリカ人を憎むようななった、更に、更に。」
"I don't support them, but the way the Americans have dealt with and are dealing with this city makes me hate every American here, more and more."

「我々は、彼等(ここに居る全てのアメリカ人)への憎悪に駆られている、私も、ここに居る他の誰でも。」
"We are being driven to hate them - me and everyone else here."

[Thursday 29 April 2004, 12:50 Makka Time, 9:50 GMT]

Eyewitness: On the ground in Falluja

 次へ  前へ

戦争54掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。