★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > IT6 > 966.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
カエルは不撓不屈の精神か、、、。
http://www.asyura2.com/0406/it06/msg/966.html
投稿者 クエスチョン 日時 2004 年 12 月 04 日 15:23:44:WmYnAkBebEg4M
 

カエルは不撓不屈の精神か、、、。


 天声人語を英和対照させて毎日読んでいる。先日のもの、

> 95年、岐阜県美濃加茂市の坪内逍遥大賞を受けて述べた。「新国劇の
>紋所は、落ちても落ちても柳に飛びつくカエルでございます。不撓(ふと
>う)不屈の沢田精神でございます」。カエルは、沢田の語録の「右に芸術、
>左に大衆、かざすマークは柳に蛙」に由来する。

 島田正吾さんが先日亡くなったけれど、新国劇創始・沢田正二郎が好んで口にした言葉らしい。何度でもあきらめずに柳の枝に飛びつくカエルということなのだろう。なかなかぐっと来る言葉ではないか。

 ここ阿修羅では十年一日のごとく、工夫もなく、「ゆでがえる」と他者を罵倒し続けている御仁もいるが、、。(笑)


◎夏休み特別企画。提案!こうして英語をゲットしよう。+天声人語対訳ファイル付録【クエスチョンの呟きシリーズ第13回】
http://www.asyura2.com/0401/it05/msg/788.html
投稿者 クエスチョン 日時 2004 年 7 月 20 日 18:53:09:WmYnAkBebEg4M

天声人語英和対訳ファイル付録の追加、2003年11月1日〜2004年3月31日分
http://www.asyura2.com/0401/it05/msg/792.html
投稿者 クエスチョン 日時 2004 年 7 月 21 日 22:30:48:WmYnAkBebEg4M

天声人語英和対訳ファイル付録の追加、2003年5月21日〜10月31日分
http://www.asyura2.com/0401/it05/msg/791.html
投稿者 クエスチョン 日時 2004 年 7 月 21 日 22:20:32:WmYnAkBebEg4M

◎小生はこれを使ってます。おじさんですけれど、バンバン英語を読みまくってガンガン英語の実力を上げています。(笑)
http://www.asyura2.com/0401/it05/msg/771.html
投稿者 クエスチョン 日時 2004 年 7 月 16 日 06:51:50:WmYnAkBebEg4M

********************************************************************************

Shimada, a mischievous yet passionate actor


Ken Ogata, one of Japan's top screen and stage actors, started out his acting career as a member of the Shinkokugeki Theatrical Troupe. But he came close to quitting it at one time.

``I can't stand it anymore,'' he shouted at the top of his voice at a general meeting of the company. ``I didn't come here to be a servant. I want to be an actor.''

For some reason, the troupe had been unwilling to admit Ogata. Only his eager plea prevailed on it to change its mind. But life inside the company turned out to be cruel. There was little time to learn acting. Every day, he was verbally abused by fellow members, even slugged sometimes. All this is according to a book titled ``Shinkokugeki Nanajunen Eiko-no Kiroku'' (The record of Shinkokugeki's 70 glorious years).

11月28日付
■《天声人語》

 若き日の緒形拳が絶叫した。「もう我慢ができない、下男をしにきたのではないのだ、役者になりたいのだ」。押しかけて新国劇に入ったが、芝居より、罵倒(ばとう)されたり殴られたりの日々に耐えかね、総会で叫んだ。この時はクビを覚悟した緒形さんを抜擢(ばってき)してくれたのは、島田正吾さんだったという(『新国劇七十年栄光の記録』)。

Ogata was prepared to be fired for his outburst. Instead, Shogo Shimada, the company's lead actor, promoted him over many heads and assigned him an important role, the book says. By origin, Shinkokugeki (new national drama) stands for a new form of the theater that was launched by Shojiro Sawada in the Taisho Era (1912-1926).

It was shortly before the succeeding Showa Era ended in 1989 that the curtain came down on the new drama's 70-year history and the troupe formed to stage it was dissolved.

With the company gone, Shimada continued to perform solo plays. But he died at age 98 last week.

 大正時代に沢田正二郎が始めた新国劇が70年の幕を閉じて解散したのは、昭和という時代が終わる少し前だった。島田さんは、その後も一人芝居を続けてきたが、ついに98歳で逝った。

In 1995, the star of Shinkokugeki received an award commemorating Tsubouchi Shoyo (1859-1935), Japan's earliest translator of Shakespearean plays, from the city of Mino-Kamo in Gifu Prefecture where the novelist-playwright-critic was born. In his acceptance speech, Shimada said: ``Shinkokugeki may be likened to a frog that keeps jumping at a drooping willow branch no matter how many times it fails to succeed. What drives us on is the indomitable spirit of Sawada, the man who founded the genre.''

The frog reference was derived from Sawada's slogan: ``We have two masters to serve-art on the right and the masses on the left. And our flag bears a picture of a willow tree and a frog.''

 95年、岐阜県美濃加茂市の坪内逍遥大賞を受けて述べた。「新国劇の紋所は、落ちても落ちても柳に飛びつくカエルでございます。不撓(ふとう)不屈の沢田精神でございます」。カエルは、沢田の語録の「右に芸術、左に大衆、かざすマークは柳に蛙」に由来する。

When Shimada staged a solo play in 1996, he told the audience that he was hoping to perform a solo play at the age of 99. ``I have already chosen the drama to perform then, but I would like to keep secret what that drama would be.''

With his grave and serious acting, Shimada enabled the audience to experience the deepest of human sentiments. One also detected the look of a mischievous yet passionate young man.

 96年の一人芝居では、「99歳の一人芝居」を演じたいとあいさつした。演目は決めてあるが「その芝居が何であるかは、今は白状いたしません」。重厚であり、観客を人情の根本へといざなう芸風でありつつ、どこかに、いたずらっぽさと熱い心を宿す青年の面影があった。

During an interview with the actor, Yuko Hayashi, his oldest daughter, handed a deck of homemade cards to author Chieko Akiyama, who was taking notes. It was a gift the woman received from her father when she was a little girl. Shimada wrote poetic lines on the cards, one of which read: ``Yuko-chan, you are a good girl/ Always in high spirits/ You eat well, sleep well and play well.'' The account appears in ``Shibai Hitosuji'' (Devoted to acting all my life), a book published by Iwanami Shoten.

Another card read: ``I saw a shooting star/ In the dark night sky/ And I remembered that/ Yuko loved a song about a star.''

 「いつもげんきな いうこちやん よくたべよくねて よくあそぶ」。秋山ちえ子さんが島田さんから聞き書きをした時、長女林右子(ゆうこ)さんが見せた島田さん手書きのカルタの1枚である(『芝居ひとすじ』岩波書店)。「くらいみそらの ながれぼし いうこのすきな ほしのうた」

Shimada was a big and bright star. He passed away, trailing a long train.

 大きくて明るい星が、長い尾を引きながら、旅立っていった。

--The Asahi Shimbun, Nov. 28(IHT/Asahi: November 30,2004)

 次へ  前へ

IT6掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)|(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(なしでも可能。あったほうが良い)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。