★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 政治・選挙7 > 143.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
君が代」ドイツ語訳「誤解招きかねない」 政府が見解 (まともな訳と思うが!!)
http://www.asyura2.com/0411/senkyo7/msg/143.html
投稿者 はてな? 日時 2004 年 12 月 10 日 20:22:40:Cgi16yXgIem4U
 


--------------------------------------------------------------------------------
http://www.asahi.com/politics/update/1210/011.html

 政府は10日、在ドイツ日本大使館のホームページに掲載されている「君が代」のドイツ語訳について、「政府見解に照らして誤解を招きかねない」との答弁書を閣議決定した。同大使館の訳文は「君主よ、汝(なんじ)の支配が千年も、幾千年も続くように」との内容になっているため、同大使館を指導する。在外公館にも政府見解を周知徹底するとしている。

 民主党の小宮山泰子衆院議員が「明治憲法下の解釈とみられる『君が代』訳がある」との質問主意書を提出していた。政府見解は「日本国憲法の下では、天皇を日本国及び日本国民統合の象徴とする我が国の末永い繁栄と平和を祈念したもの」とされている。 (12/10 19:29)


 次へ  前へ

政治・選挙7掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。