★阿修羅♪ > アジア10 > 355.html
 ★阿修羅♪
国語院「テレビ番組の外来語の題名深刻」 − 韓国速報
http://www.asyura2.com/07/asia10/msg/355.html
投稿者 児童小説 日時 2008 年 2 月 15 日 00:07:17: nh40l4DMIETCQ
 

 「ヘッドラインニュース」「ビューティフルサンデー」等、TV放送番組の題名に、外来語を使う現象が深刻な水準であることが明らかになった。

 13日、国立国語院がハンギョレ言葉研究所に依頼して、KBS、MBC、SBS、EBSの地上波放送4社の15〜20年間の放送番組の題名1万3639件を調べた結果をまとめた報告書「放送番組の題名言語使用実態調査」を見ると、題名に外来語を使った番組は、1986年から2005年まで5年単位で42.6%→42.2%→54.2%→60.2%と、着実に増えている。

 特に題名に外来語を多く使った番組はニュース・報道、子供番組であった。「ニューストゥデイ」「メディアフォーカス」「取材ファイル4321」等、報道番組の場合、70%→75%→74%→81%であり、「スーパーマリオ」「ポケットモンスター」等、子供番組は41%→39%→47%→57%と急増した。

 既存の韓国語(国語)を使った放送用語も、順次、英語表記に変わった。放送劇はドラマに、時事劇はシチュエーションコメディやシチュエーションドラマ、話や歓談はトーク、争点はイシュー、笑い話はギャグと単語を変えて使った。

 報告書はぎこちない造語を題名に使った例も指摘した。「No春香vsアン・モンニョン?」「レインボーロマンス」等がその例だ。

 英語の影響で述語を体言前に置いた「ラブストーリー・イン・ ハーバード」「挑戦!主婦歌謡スター」等も、韓国語を傷つけていると報告書は指摘した。

 だが漢字使用が減る傾向を反映するように、1986〜95年の間、年度別で番組の題名で16〜31%を占めた漢字表記は96年以後1%以下に激減した。

 報告書は良い題名の例で「新鮮日曜日」「世の中を読む」「世界は今」「私達どうし、同じ年頃どうし」等を提示し、時代を反映した題名としては「今日は町内会」(1987年)、「特別企画信念と献身の毎日-全斗煥大統領2555日」(1988年)等を紹介した。

 国立国語院はこの報告書を本の形で発刊し、ホームページ(www.korean.go.kr)を通じても原文を見られる。

韓国速報 08/2/14

http://www.worldtimes.co.jp/kansok/kan/soc/080214-4.html

  拍手はせず、拍手一覧を見る

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      HOME > アジア10掲示板

フォローアップ:

このページに返信するときは、このボタンを押してください。投稿フォームが開きます。

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。