★阿修羅♪ > 戦争89 > 191.html
 ★阿修羅♪
Ashes & Dust ...
http://www.asyura2.com/07/war89/msg/191.html
投稿者 妹之山商店街 日時 2007 年 2 月 24 日 19:06:03: 6nR1V99SGL7yY
 

(回答先: ラマディでの六時間の銃撃戦とその後の空爆による死者26人、内市民多数 投稿者 妹之山商店街 日時 2007 年 2 月 24 日 03:20:51)

西部で米軍が攻勢、民間人数人死亡
http://www.afpbb.com/article/1360484


(BBC)
「アメリカの説明によると、武装勢力の立て篭もった建物と
同じ建物に民間人が居たからだと述べています。
よく米軍はこういう説明をします」


Ashes & Dust ...
http://arabwomanblues.blogspot.com/2007/02/ashes-dust.html
Let me teach you a few words in Arabic.
Ashes is "Ramad" and Dust is "Turab" which also means earth,
the soil, and "Turba" may also mean tomb or more exactly the grounds
where someone is buried.
Ramad and Turab is what Ramadi looks like today.

 次へ  前へ


  拍手はせず、拍手一覧を見る

▲このページのTOPへ      HOME > 戦争89掲示板

フォローアップ:

このページに返信するときは、このボタンを押してください。投稿フォームが開きます。

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。