★阿修羅♪ > 戦争98 > 403.html
 ★阿修羅♪
いんきょさんが言及していた写真はこれ
http://www.asyura2.com/07/war98/msg/403.html
投稿者 千早@オーストラリア 日時 2007 年 11 月 30 日 12:23:07: PzFaFdozock6I
 

(回答先: 人工ハリケーン・カトリーナの際、軍が堤防爆破して氾濫させた証拠! 投稿者 忍 日時 2007 年 11 月 29 日 13:35:47)

忍さん、

いんきょさんが

>それが黒人の時は「略奪」してるからといって狙撃・射殺し、白人の場合は「取引」しているだけといって無視・・)
>()内部分については、保存したつもりがお気に入りから消えていてソース不明、どこかのニュースサイトのような所にあったと

と書いている写真はこれ↑です。

当時私もNYCにいる友人(アメリカ人)からメールで貰って、
Yahoo!のニュースサイトで当該記事と写真を見ました。

友人からのメール、件名は確か
「白人だと『探している』だが、黒人だと『盗む』になる」
みたいなものだったと記憶しています。

この写真については当時相当問題にされ、NY Timesも記事を書いていました。
その記事をみつけたので、一番下にコピペします。

その要旨は、

ふたつの写真はまったく別の人間に依って撮られ、キャプションをつけられたうえで
Yahoo! Newsのサイトに一緒にアップされたということ。APのカメラマンは、この
黒人が食料品店に入って出てきたらドリンクなどを持っていたので"loot"(略奪する、盗む)
と表現したまでで、それはカトリーナ以前からAPが持っていたガイドラインに添って使われた
ものである(から、正しい)と。↓

Mr. Stokes said The A.P. had guidelines in place before Hurricane Katrina
struck to distinguish between "looting" and "carrying." If a photographer
sees a person enter a business and emerge with goods, it is described as looting. Otherwise The A.P. calls it carrying.
(このJack StokesはAPの広報担当。撮影したのはDave Martin)

このAPが撮った黒人の写真、"A young man"とあるけど、当時私は
「これって少年じゃないの!」と思いました。そのキャプションは↓

AP - A young man walks through chest deep flood water after looting a grocery
store in New Orleans on Tuesday, Aug. 30, 2005. Flood waters continue to rise
in New Orleans after Hurricane Katrina did extensive damage when it...

2005年8月30日(火)、ニュー・オリンズ
食料品店から盗んだあと胸まで上がった水の中を歩く青年

という出だし。
片や、AFPの白人カップルの写真の方は↓

AFP - Two residents wade through chest-deep water after finding bread and soda
from a local grocery store after Hurricane Katrina came through the area in New
Orleans, Louisiana.(AFP/Getty Images/Chris Graythen)

地元の食料品店でパンとソーダ飲料をみつけた住民が、胸まで水に浸かりながら歩いている...

といった具合。
こちらを撮影した人間Chris Graythenに言わせると、こんな非常事態のときに食料品は
生存のために不可欠なのだから、「盗んだ」のではなく「みつけた」と書いたのだと。
食料品ではなく、コンピューターとか、他の品物を取ってきたのなら「盗んだ」と
書いただろうが、店のドアは開いていて、彼らが取ったパンなどが浮かんで(店外に)
出てきていた、と述べています。

いずれにせよ、Yahoo! Newsに一緒に載せた段階でなんの校正も入っていない。
それは、胸まで上がった洪水の表現、一方にハイフンがある↓

chest deep flood water
chest-deep water

という不統一にも見られますが、それぞれの主張が正しいにせよ、メディアに
暗黙の差別視の傾向があるのは事実だと私は思います。

The New York Times
September 5, 2005
Who's a Looter? In Storm's Aftermath, Pictures
Kick Up a Different Kind of Tempest
By TANIA RALLI
http://www.abc.net.au/mediawatch/img/2005/ep28/nyt.pdf

Two news photographs ricocheted through the Internet last week and set off a
debate about race and the news media in the aftermath of Hurricane Katrina.

The first photo, taken by Dave Martin, an Associated Press photographer in New
Orleans, shows a young black man wading through water that has risen to his
chest. He is clutching a case of soda and pulling a floating bag. The caption
provided by The A.P. says he has just been "looting a grocery store."

The second photo, also from New Orleans, was taken by Chris Graythen for Getty
Images and distributed by Agence France-Presse. It shows a white couple up to
their chests in the same murky water. The woman is holding some bags of food.

This caption says they are shown "after finding bread and soda from a local
grocery store."

Both photos turned up Tuesday on Yahoo News, which posts automatic feeds of
articles and photos from wire services. Soon after, a user of the photo-sharing
site Flickr juxtaposed the images and captions on a single page, which
attracted links from many blogs. The left-leaning blog Daily Kos linked to the
page with the comment, "It's not looting if you're white."

The contrast of the two photo captions, which to many indicated a double
standard at work, generated widespread anger toward the news media that quickly
spread beyond the Web.

On Friday night, the rapper Kanye West ignored the teleprompter during NBC's
live broadcast of "A Concert for Hurricane Relief," using the opportunity to
lambaste President Bush and criticize the press.

"I hate the way they portray us in the media," he said. "You see a black
family, it says they're looting.

You see a white family, it says they're looking for food."

Many bloggers were quick to point out that the photos came from two different
agencies, and so could not reflect the prejudice of a single media outlet. A
writer on the blog BoingBoing wrote: "Perhaps there's more factual
ubstantiation behind each copywriter's choice of words than we know. But to
some, the difference in tone suggests racial bias, implicit or otherwise."

According to the agencies, each photographer captioned his own photograph. Jack
Stokes, a spokesman for The A.P., said that photographers are told to describe
what they have seen when they write a caption. Mr. Stokes said The A.P. had
guidelines in place before Hurricane Katrina struck to distinguish between
"looting" and "carrying." If a photographer sees a person enter a business and
emerge with goods, it is described as looting. Otherwise The A.P. calls it
carrying.

Mr. Stokes said that Mr. Martin had seen the man in his photograph wade into a
grocery store and come out with the sodas and bag, so by A.P.'s definition, the
man had looted.

The photographer for Getty Images, Mr. Graythen, said in an e-mail message that
he had also stuck to what he had seen to write his caption, and had actually
given the wording a great deal of thought. Mr. Graythen described seeing the
couple near a corner store from an elevated expressway. The door to the
shop was open, and things had floated out to the street. He was not able to
talk to the couple, "so I had to draw my own conclusions," he said.

In the extreme conditions of New Orleans, Mr. Graythen said, taking necessities
like food and water to survive could not be considered stealing. He said that
had he seen people coming out of stores with computers and DVD players, he
would have considered that looting.

"If you're taking something that runs solely from a wall outlet that requires
power from the electric company - when we are not going to have power for
weeks, even months - that's inexcusable," he said.

Since the photo was published last Tuesday Mr. Graythen has received more than
500 e-mail messages, most of them supportive, he said.

Within three hours of the photo's publication online, editors at Agence France-
Presse rewrote Mr. Graythen's caption. But the original caption remained online
as part of a Yahoo News slide show. Under pressure to keep up with the news,
and lacking the time for a discussion about word choice, Olivier Calas, the
agency's director of multimedia, asked Yahoo to remove the photo last Thursday.

Now, in its place, when readers seek the picture of the couple, a statement
from Neil Budde, the general manager of Yahoo News, appears in its place. The
statement emphasizes that Yahoo News did not write the photo captions and that
it did not edit the captions, so that the photos can be made available as
quickly as possible.

Mr. Calas said Agence France-Presse was bombarded with e-mail messages
complaining about the caption. He said the caption was unclear and should have
been reworded earlier. "This was a consequence of a series of negligences, not
ill intent," he said.

For Mr. Graythen, whose parents and grandparents lost their homes in the
disaster, the fate of the survivors was the most important thing. In his e-mail
message he wrote: "Now is no time to pass judgment on those trying to stay
alive. Now is no time to argue semantics about finding versus looting.

Now is no time to argue if this is a white versus black issue."



  拍手はせず、拍手一覧を見る

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      HOME > 戦争98掲示板

フォローアップ:

このページに返信するときは、このボタンを押してください。投稿フォームが開きます。

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。