★阿修羅♪ > 戦争a9 > 381.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
アマゾン原住民大虐殺:ペルー政府と米国はアマゾンの私有物化を目論む!(teleSURニュース)
http://www.asyura2.com/09/wara9/msg/381.html
投稿者 バルセロナより愛を込めて 日時 2009 年 6 月 17 日 21:33:10: SO0fHq1bYvRzo
 

(写真は、ペルー政府と米国資本によるアマゾン原住民虐殺を告発するペルー国会議員ジャネツ・カハウアンカ:teleSURニュースより)
アマゾン原住民大虐殺:ペルー政府と米国はアマゾンの私有物化を目論む!(teleSURニュース)

(このテーマはどの板に貼るべきか困りましたが、アマゾン私有化を企むネオリベラル勢力と、アマゾンの自然と原住民の生存をかけた戦いという意味で、戦争板に貼り付けることにします。)

強引なアマゾン「開発」とその被害に抗議して5月以来続いていたアマゾン原住民の道路封鎖の抗議活動は、6月初旬になって警察力による強制排除と原住民への暴行・殺害、それに対する原住民側の反撃の戦いへと変わっていきました。現在、明らかになっているだけでも11名の警察官を含む34名が死亡しました(16日付のスペイン紙エル・ムンドによる)。原住民側は、他にも多くの行方不明者がいると主張、また警察の発砲による負傷者も数多く出ています。(もちろんですが、それ以前に数え切れないほど多くのアマゾン原住民が「開発」の犠牲になっています。その裏に米国資本とCIAがいることはミエミエです。)

ペルー政府はあまりの強力な抵抗に、アマゾン開発を定める「森林法」の中で最も問題になっていた「登録」に関する2つの項目を一時的に凍結することを決定せざるを得ませんでした。

そして、ベネズエラのteleSURニュースは6月17日付の紙面で、ペルー政府のアマゾン「開発」の目的がアマゾンの「分割民営化=私有化」であることを告発するペルーの国会議員の声を取り上げています。そこで、このteleSURニュース記事の全文対訳と若干のコメントを貼り付けることとします。

なお、ここで「私有物化する」と訳したのはprivatizarという動詞で、英語のprivatizeと同じなのですが、これは普通「民営化する」と翻訳されています。しかし、私はこの翻訳を一種の詐欺的な意図を持って行われたものと考えます。日本語では「官」に対する「民」ということになるのでしょうが、しかしこのprivatizeと同根のprivate, privacyなどを見ても分かるとおり、これは「私」「個人」を指す言葉であり、「民衆」「民間」などの「民」とはかけ離れています。こんな言葉を「民営化」などと翻訳したのは、United Nations(連合国)を「国際連合」と翻訳したのと同様の言論詐欺に他ならないものと思います。

日本語の中で「民」という漢字を使うとなんとなく「国家権力から離れた自分にとって身近なもの」というイメージになります。ところが、例えばネオリベラル経済に侵略された中南米などで、国営企業がprivatizeされると、実際の大多数の国民にとって「身近」どころか、西側(日本やイスラエルを含む)資本の私有物として多くの貧しい階層から切り離されてしまいます。これがprivatizeの実態です。ですから、ここではprivatizarという動詞を、あえて「私有物化する」と翻訳しておきます。

**************************************

Cajahuanca: Álan García tenía intenciones de privatizar Amazonia peruana
カハウアンカ「アラン・ガルシアはペルー・アマゾンを私有物化する意図を持っていた」
http://www.telesurtv.net/noticias/secciones/nota/52194-NN/cajahuanca-alan-garcia-tenia-intenciones-de-privatizar-amazonia-peruana/

TeleSUR  

La congresista nacionalista peruana, Yaneth Cajahuanca, denunció este martes que el gobierno de Álan García pretendía privatizar la Amazonia y violar de esta manera el derecho ancestral de los indígenas sobre estos territorios.
ペルー国民党(Partido Nacionalista Peruano)の国会議員であるジャネツ・カハウアンカは火曜日に、アラン・ガルシア政府がアマゾン地域を私有物化し、それによってこの地域に住むインディオたちの先祖伝来の権利を侵害しようとしている、と非難した。

En entrevista a teleSUR, Cajahuanca aseguró que el Ejecutivo "tenía intenciones de privatizar la Amazonia y romper así con el derecho que ancestralmente tienen los pueblos indígenas sobre este territorio", declaró la legisladora, y agregó que ésta es una situación que el pueblo peruano y su Congreso no van a permitir.
TeleSURとのインタビューの中で、カハウアンカは、この国家指導者が「アマゾンを私有物化してその地に住むインディオ諸族が持つ先祖伝来の権利をぶち壊そうという意図を持っていた」と断言した。同議員は、このようなことはペルー国民と議会が決して許さない事態であると明確に主張した。

En otra parte de a entrevista, la congresista afirmó que el decreto 1090, o Ley Forestal y de Fauna Silvestre es inconstitucional, ya que pasó por encima de una serie de convenios en donde se establece que toda norma que interfiera con el derecho de propiedad de los nativos se les debe consultar.
同議員は、インタビューの中でその他に、法令1090つまり森林・野生動物法は憲法違反であり、原住民たちの財産を守る権利に干渉する場合には同意が得られなければならないと定められている一連の取り決めを飛び越えて推し進められたものであると明言した。

La congresista expresó que el tema de fondo es que estos decretos lesionan los intereses de los indígenas que "están sufriendo las consecuencias de la práctica de estas leyes con lo que ocurre en sus comundiades".
議員は、これらの法令が「共同体の中で起こる法令実施の結果に苦しめられている原住民たち」の利益を傷つけていることが基本的な問題であると語った。

Mencionó que en muchas zonas donde empresas mineras ingresan a explotar los recursos de la Amazonia se contaminan los bosques, aguas y se hace "un daño irreparable al territorio indígena que trae como consecuencia que sus habitantes se enfermen y muchos de ellos mueran, ya que viven y se alimentan de esos mismos recursos".
多くの地域で鉱山開発企業群がアマゾンの鉱物資源採掘に投資し、森林と水を汚染し、そして「住民たちが病気になってその多くが死亡するという結果をもたらして、原住民達の土地に回復不可能な打撃を与えています。原住民たちはそこに住み同じ土地で自然の恵みを食料にしているのです」と、同議員は述べた。

En ese sentido, aseveró que la Ley Forestal y de Fauna Silvestre y de Recursos Hídricos transgrede el derecho de los pueblos indígenas y vulnera su derecho a la vida.
この観点から彼女は、森林・野生動物・水資源法がインディオたちの権利を侵害し生活権を傷つけていることを、繰り返し強調した。

Expresó, además, que los pueblos aborígenes de Perú "quieren ser participes de los proyectos y cambios que impulse el gobierno nacional, ese es el mensaje que la sociedad han enviado a las autoridades peruanas".
加えて次のように説明した。ペルーの先住民諸族は「政府に圧力をかける計画と変革に参加することを望んでいます。これが、彼らの社会がペルーの当局者たちに送ったメッセージです」。

Cajahuanca dijo que aún cuando estos decretos forman parte de los acuerdos a los que llegó Perú en el contexto del Tratado de Libre Comercio (TLC) con Estados Unidos, la manera como fueron elaborados no fue la más idónea.
カハウアンカは、これらの政令がアメリカ合衆国と結んだ自由貿易協定のコンテキストの中でもたらされた合意の一部として作成された際に、適切とはとうてい言えない形で練り上げられたものであると語った。

"El decreto 1090 permite la tala de grandes hectáreas de terrenos en nuestra Amazonia, de esta manera el gobierno de Perú no sólo transgrede las normas ambientales sino que atenta contra la biodiversidad", que no es sólo un tema de interés nacional sino que atañe al cuidado del ambiente en vista del calentamiento global.
「政令1090は、アマゾン地域の膨大な面積の土地での伐採を認めており、それによってペルー政府は単に環境保護の規則に違反するばかりでなく生物多様性を破壊するものです」。このことは、地球温暖化の見地からも、単に国家的な利害だけではなく環境保全にもつながるものである。

Explicó que el pueblo peruano logró que el presidente Álan García modificara su tono de confrontación, al tiempo que afirmó que es momento de que se repare un año de un diálogo que ha sido en vano.
同議員は、ペルー国民がアラン・ガルシア大統領の強硬姿勢を変えさせることに成功したと説明した。同時にまた、今まで無視されてきた対話を行う機会を回復させるときが来ていることを強調した。

"Hemos visto que el pueblo ha sido capaz de hacer reflexionar a través de una lucha pacífica a este gobierno y al modelo neoliberal, para poder replantear una conversación. Sólo hasta este martes escuchamos a un primer ministro decir vamos a derogar y vamos a conversar", indicó.
「国民はこの政府とネオリベラル政策に対して平和的な闘いをとおして方向転換を行う能力を持っています。それは、対話を再開させるためです。この火曜日からだけでも、我々は、法令を廃止しよう、対話を行おうという首相の声を聞いています。」

Expresó que las autoridades peruanas no deben hacer diferencias entre ciudanos de primera y de segunda "ya que todos somos peruanos y tenemos derecho a la propiedad de nuestro territorio".
議員は、ペルーの権威者達は一級国民と二級国民という差別を行ってはならず、「私たちはみなペルー人であり(等しく)我が国土の所有権を持っているのです」と語った。

Añadió que el bloque nacionalista del Congreso de Perú ha dicho en reiteradas ocasiones que "la democracia no se impone a sangre y fuego", sino que se construye a partir de un diálogo honesto que incluya a todas las partes que hacen vida en la nación peruana.
「民主主義は流血と銃火で強制するもの」ではなくペルーの国に生きる全ての人々が参加する誠実な対話を通して作られるものであることを、ペルー議会の国民主義グループはたびたびの機会に語ってきた、と議員は主張する。

Janet Cajahuanca junto a otros cuatro congresistas inicaron el pasado 10 de junio una huelga de hambre como medida de protesta por la suspensión de la discusión de los decretos y en defensa de la protesta indígena.
ジャネット・カハウアンカら4人の議員たちは、さる6月10日に、この法令に関する議論の抑圧に抗議し原住民の抵抗を擁護する手段としてハンストを開始した。

Como medida sancionatoria ante esta acción, el Parlamento los suspendió de sus actividades por 120 días, en los que tampoco cobrarán sus salarios.
ペルー国会はこの行動への制裁措置として、彼らに対し120日間の活動停止、および給与の支給停止を決めた。

Sobre este caso, Cajahuanca expresó que las autoridades "han actuado de un manera prepotente y autoritaria por la protesta que llevamos a cabo".
この点についてカハウアンカは、当局者たちが「我々が実行する抵抗のために、絶対権力的で権威主義的な手段を発動した」と述べた。

Consideró que la sanción fue injusta y espera que la misma sea reconsiderada por el bien de la democracia peruana.
彼女は、この制裁措置は不当なものであり、ペルーの民主主義のために取り下げられるべきものだと見なしている。

【対訳作業、終り】

**************************************

西側メディアは、具体的に証明できない「不正選挙」への「抗議」を理由としたイランでのペテン「民主化運動」(グリーン革命)は大々的に伝えるのですが、このような、大資本に文字通り自由気ままに食い荒らされ破壊されるアマゾンの森林と、その中に住むインディオの、生死をかけた戦いについては、報道の片隅に追いやっているようです。

もちろんアマゾン乱開発は今に始まったことではなく、ブラジルやペルーで何十年も前から続けられてきたことです。それはブラジルやペルーやエクアドルなどの「国益」の形を借りた「私益」の追求であり、その「私」で最大のものが米国などの巨大資本であることは言うまでもありません。

西側(米、欧、日、イスラエル等)資本が、自由気ままにアマゾンの自然と原住民の生活をぶち壊すことを保証してきたのが、いわゆるネオリベラルの経済政策であり、それを効率よく各国に押し付けるために、この何十年間、CIAが政権転覆・政権交代を画策・実行し続けてきました。
(参照)
ラテンアメリカに敵対するアメリカ帝国とCIA(尊厳・主権・反戦平和の法廷:エクアドル)
http://doujibar.ganriki.net/translations/1-08.CIAcontraAmericalatina.html
ベネズエラにおけるブッシュ・ファミリーのいかがわしい商売(エドガー・ゴンサレス・ルイス:レベリオン誌)
http://doujibar.ganriki.net/translations/2-01,bushesinvenezuela.html
経済ジェノサイド:帝国による「沈黙の死者たち」(IAR-Noticias)
http://doujibar.ganriki.net/translations/2-02,economicgenocide.html
戦争は嘘をつく(エドゥアルド・ガレアノ)
http://doujibar.ganriki.net/translations/1-03,wartellsalie.html

(まさかこのような事実までも「陰謀論」呼ばわりする馬鹿はいないでしょうが。)

このteleSURの記事でも、アマゾン破壊を決定的にする法令が、米国との自由貿易協定とともにやって来たことを明らかにしています。さらに、アマゾン原住民を「二級国民」とする人種主義がその根底にあることを明確にしています。

そしてペルーで、120日間の活動停止と給与支給を停止されながらも、闘い続ける国会議員の姿があります。彼らの行動と発言こそ、真の民主主義の運動でしょう。西側メディアが様々に美しく悲劇的に飾り立ててヒステリックに強調するイランのイカサマ「民主化」運動と、明確な対比をなすものです。
(参照)
http://www.asyura2.com/09/wara9/msg/356.html
西側マスコミによるイラン「グリーン革命」茶番プロパガンダ
http://www.asyura2.com/09/wara9/msg/372.html
ムサヴィ(イラン大統領候補)はレディーンらとともにイラン・コントラ事件がらみ?(モロに例の国やがな!)

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      HOME > 戦争a9掲示板

フォローアップ:

このページに返信するときは、このボタンを押してください。投稿フォームが開きます。

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。