|
|
(回答先: Re: パレスチナ“ゲットー”虐殺政策に抗議していた米国人女性が、イスラエルのブルドーザーに執拗に轢き潰され、虐殺された 投稿者 まっきー 日時 2003 年 3 月 17 日 04:43:56)
私はCIAの仕事をしていたこともあるので英語そんなに苦手とは思いませんが、
これは2ヶ国語の訳の問題ではなく、
各国語内でどんな単語がどんな限定的な意味を持つか、という文章の問題です。
ここで読みたいのは諜報に利用できるレベルの公開情報で、
フィルターを通した後のアジビラではありませんから。
(アジビラを読んでその奥のレベルにある真の情報をつかむという手間はかからないに越したことはありません)
題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。