イスラエルの諜報当局が「米国攻撃にイラクが資金供与」と発表

 ★阿修羅♪

[ フォローアップ ] [ フォローアップを投稿 ] [ ★阿修羅♪ 戦争・国際情勢 ]

投稿者 佐藤雅彦 日時 2001 年 9 月 14 日 03:54:56:

回答先: 米国テロ事件の興味ぶかい“影響” 投稿者 佐藤雅彦 日時 2001 年 9 月 13 日 06:44:17:


●昨日投稿した「米国テロ事件の興味ぶかい“影響”」(戦争・国際情勢 投稿NO:154 2001/9/13 06:44:17/ http://asyura.com/sora/war1/msg/154.html )で、「米国政府がすでに『ビン・ラディン主犯説』から『イラク主犯説』に切り替え始めている、という指摘」を紹介しましたが、イスラエルの諜報当局がそうしたシナリオを推進しているというニュースを見つけたので、紹介しておきます。


■■■■@■■■.■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

http://www.worldtribune.com/worldtribune/breaking_1.html

  イスラエルの諜報当局が
「米国攻撃にイラクが資金供与」と発表

GEOSTRATEGY-DIRECT.COM
2001年9月12日(水)

● Iraq recruited Saudi billionaire fugitive Osama Bin Laden and his Islamic allies to carry out the suicide attacks around the United States, according to Israeli intelligence.
【イスラエルの諜報機関によれば、「イラクは、サウジアラビア出身で億万長者の逃亡者であるオサマ・ビン・ラディンとその盟友であるイスラム組織を雇い、米国各地での自殺的攻撃を実行させた」のだそうだ。】

●Israeli officials and intelligence analysts said the suicide hijackings that downed the World Trade Center and destroyed parts of the Pentagon was too large an operation for any one group.
【イスラエルの複数の政治筋と情報アナリストの話では、世界貿易センターを壊滅させペンタゴンの一部を破壊した自殺的ハイジャック行為は、いかなる組織といえども一組織だけで行なうには巨大すぎる作戦だという。】

The analysts said the operation was also too big even for a coalition of Islamic terrorists headed by Saudi billionaire fugitive Osama Bin Laden.
【このアナリストたちは、今回の米国攻撃はあまりにも大規模であり、サウジ出身の億万長者で逃亡中のオサマ・ビン・ラディンが率いるイスラムのテロリスト連合体でさえ実行は無理だ、と語っている。】

Bin Laden is accused of masterminding the bombings of the U.S. embassies in eastern African in 1998.
【ビン・ラディンは、1998年に東アフリカで複数の米国大使館を爆撃した陰謀犯だと非難されている。】

●Intelligence sources briefed the Cabinet of Prime Minister Ariel Sharon on late Tuesday, hours after the catastrophe in New York and Washington, Middle East Newsline reported.
【中東ニュースラインの報道によれば、ニューヨークとワシントンで大惨事が起きてわずか数時間後、つまり11日(火曜日)の晩に、イスラエル諜報当局はアリエル・シャロン内閣の閣議で概要説明を行なった。】

The sources were quoted as telling the Cabinet that a Middle East government was probably the sponsor of the attack.
【その際に諜報当局者が閣議メンバーに「おそらく中東の或る国家の政府が今回の攻撃のスポンサーになっている」と教示したという。】

●The most likely sponsor for such an attack, the sources said, is Iraq.
【つまり、この諜報当局者が「こうした攻撃のスポンサーとして最も有力なのはイスラエルだ」と語ったという。】

The Baghdad regime has long maintained an alliance with Bin Laden and Islamic groups.
【バグダッドのサダム・フセイン政権は長年にわたってビン・ラディンやイスラム組織と同盟関係を維持してきた。】

●"All the steps lead to him [Bin Laden]," Reuven Paz, a leading expert on Islamic terrorism, said. "Of all the countries, Iraq seems the most reasonable [candidate]."
【イスラム関係のテロリズムに関する代表的な専門家であるReuven Pazは、こう語る――「すべての“道”はあの男(ビン・ラディン)に通じている。そしてすべての国のなかで、もっとも“やりそう”なのはイラクだ」。】

● In Baghdad, Iraqi state television appeared to welcome the bombings.
【バグダッドでは、イラクの国営テレビが今回のアメリカ爆撃を明らかに“歓迎”する調子で伝えている。】

The television said the spate of attacks demonstrated the vulnerability of the United States.
【テレビ報道は、今回の攻撃は米国の脆弱性を世に晒したものだ、と伝えている。】

●"The massive explosions in the centers of power in America, notably the Pentagon, is a painful slap in the face of U.S. politicians to stop their illegitimate hegemony and attempts to impose custodianship on peoples," the television said.
【イラク国営放送のテレビ報道は、今回の事件について次のように論評している――「アメリカの権力の中枢、とりわけペンタゴンで大規模な爆発が起きたことは、米国の政治家の面目を潰し、連中が不当に手にしてきた世界的覇権にとどめを刺し、“世界の警察官”を自称しての強引な民衆抑圧をやめさせるきっかけとなるものだ。】
"It was no coincidence that the World Trade Center was destroyed in suicidal operations involving two planes that have broken through all U.S. security barriers to carry the operation of the century and to express rejection of the reckless U.S. policy."
【 (中略)世界貿易センタービルは、全米の防衛網を突破した2機の航空機による自殺的作戦によって破壊され、この作戦は歴史的な意義を持つことになったし、向こう見ずな米国の政策に敢然と異議を唱えるものとなったが、これは偶然に起きたことではない」。】

●"The collapse of U.S. centers of power is a collapse of the U.S. policy, which deviates from human values and stands by world Zionism at all international forums to continue to slaughter the Palestinian Arab people and implement U.S. plans to dominate the world under the cover of what is called the new [world] order," the television added. "These are the fruits of the new U.S. order."
【さらにイラク国営放送のテレビ報道は、こうも論評した――「米国の中枢の崩壊は、米国の(外交)政策の崩壊を意味している。米国の政策は、世界規模のシオニズムの政治的立場と人間観の産物に他ならず、こうした政策があらゆる国際的連携の形をとってパレスチナ・アラブの人民を虐殺しつづけ、そればかりか“新(世界)秩序”と称する体制の下での世界支配を画策している。つまり、今回の惨事は、“米国製の新秩序”が自ら招いた結果にすぎないのだ」。】

●The Israeli Cabinet was informed that the United States might launch a massive attack on Iraq and Afghanistan over the coming days.
【米国が今後数日のうちにイラクとアフガニスタンに大規模攻撃を仕掛ける可能性がきわめて高い――これがイスラエル内閣が教示された今後の予定である。】

The sources said such an attack could prompt a regional war.
【情報筋の話では、この攻撃によって地域戦争が始まる見通しである。】


●On early Wednesday, Afghanistan appeared to have been a target of retaliation.
【早くも12日(水曜日)の朝には、すでにアフガニスタンが報復の標的に決まっていたようである。】

Several bombings were heard in the Afghan capital of Kabul.
【なぜなら首都のカブールで何発かの爆発音が聞かれたからだ。】

U.S. officials denied that their country was responsible.
【ただし米国政府高官は、これが米国の報復によるものではない、と主張していている。】

●In the aftermath of the suicide bombings in the United States, Israel closed its air space.
【米国での自殺的攻撃の余波で、イスラエルでも領空を閉鎖した。】

Israel also warned the Palestinian Authority to immediately stop all attacks against the Jewish state.
【イスラエルはパレスチナ当局に対しても、ユダヤ国家イスラエルに対する攻撃を即時停止するよう警告を発した。】

このページの感想




フォローアップ:



★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。