ハリウッドの重鎮たちが戦争動員・大衆宣撫の方針をめぐって政府PR首脳部と協議

 ★阿修羅♪

[ フォローアップ ] [ ★阿修羅♪ ] [ ★阿修羅♪ 戦争・国際情勢3 ]

投稿者 佐藤雅彦 日時 2001 年 10 月 24 日 17:18:10:

●ハリウッドは、9・11米国事変によって多大な損害を負ったようです。
なにせ、お馬鹿大衆が誰でもわかり気分がすっきりするという活劇
ばかりを作ってきたのですから、『ダイハード』みたいなことが現実に
起きて、人命尊重の精神の欠片もない“大作”の数々はたちまち
自粛や公開延期に追い込まれたわけ。 共和党びいきのシュワルツ
ネガー氏なんて、どれほど悔しい思いをしていることやら……。
 まあ、自業自得なんだけどさ。

●こうして従来のアクション路線が作れなくなった今、ハリウッド
の幻影産業は、政府に擦り寄って新たな活路を見いだそうと
しているようです。

●その最も安易なやりかたは、政府の戦争宣伝映画を作ること。
そういうわけで、ハリウッドの業界幹部と政府PR首脳部が、
先日会合を持ちましたとさ。

●敵を欺くには、まず味方から……。銃後の一般市民と、前線
に送り込まれる兵士たちが、第一の標的。 ……ついで外国の
大衆に幻影を見せて、仲間につけるという魂胆。

■■■■@■■■.■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

http://www.nytimes.com/2001/10/20/national/20HOLL.html

October 20, 2001
THE ENTERTAINMENT INDUSTRY


Hollywood Seeks Role in the War
【ハリウッドが戦争での御役目を物色中】

By JIM RUTENBERG

Some of the most powerful entertainment figures in Hollywood are discussing with the White House how they can help spread its message at home and abroad about the war on terrorism.

In all, a group of 40 entertainment executives and union representatives -- including the heads of the Warner Brothers television studio and the CBS and Fox television networks -- conferred with administration officials for about two hours on Wednesday in the Hollywood offices of the lawyer Bruce Ramer. The administration was represented by Adam Goldman, the associate director of the office of public liaison, and Chris Henick, a deputy assistant to the president.

In telephone interviews yesterday, executives who had attended discussed incorporating antiterrorism themes into television shows and movies, making documentaries about newly urgent matters like the threat of anthrax and producing pro- American television and radio programs for foreign audiences.
【会議に出席したハリウッドの放送・映画産業の重役たちは、テロリズム撲滅のメッセージをテレビショーや映画に導入したり、炭疽菌騒動のような危急の事態についてのドキュメント番組を作ったり、海外視聴者を米国支持にし向けるようなテレビ・ラジオ番組を作る方針について論じ合った。】

But they emphasized that no specific proposals had emerged from the meeting, which was first reported in the industry publication Variety.

"Everybody in the country is saying the same thing: `What can we do?' " said Leslie Moonves, the president of CBS Television, who attended the meeting. "I think you have a bunch of people here who were just saying, `Tell us what to do. We don't fly jet planes, but there are skill sets that can be put to use here.' "

This sentiment is not new to Hollywood, but it has rarely been in evidence since World War II, an era to which executives are now looking for guidance.

In the interviews yesterday, several people who had attended the meeting referred, as models for cooperation, to the director Frank Capra, who produced the "Why We Fight" documentaries for the War Department in the 1940's. The documentaries, which traced the roots of fascism and the genesis of World War II, were shown to soldiers before they headed overseas.
【昨日のインタビュー取材では、幾人かの参加者が、ハリウッド軍産共同のモデルとして、1940年代にフランク・キャプラ監督が陸軍省のために戦意高揚のドキュメンタリー映画シリーズ『我々はなぜ戦うのか』を製作した事例を挙げていた。これは、ファシズムの誕生から第二次大戦の発生までを追っていく映画で、海外派兵される前の兵士たちに見せていた。】

  ●注:フランク・キャプラ:(1897-1991) 《米国の映画監督;
     シシリー島生まれ; ヒューマニズムを基調にした笑いと
     涙の映画を得意とした; 『It Happened One Night (或る夜
     の出来事, 1934)』, 『Mr. Deeds Goes to Town (オペラハット,
     1936)』, You Can’t Take It with You (我が家の楽園, 1938』
     (以上 3 作アカデミー監督賞受賞), 『Mr. Smith Goes to
     Washington (スミス都へ行く, 1939)』, 『Arsenic and Old Lace
      (毒薬と老嬢, 1944)』,『 It’s a Wonderful Life (素晴らしき哉,
      人生!, 1946) 』などを作った。

Also during World War II, Ronald Reagan, disqualified from combat because he is near-sighted, went to work in Army training films.


An organizer of the meeting, Craig Haffner, a documentary producer, said he envisioned the making of more movies like "Mrs. Miniver," the 1942 film about a British housewife who elegantly maintains her composure during the Blitz.

Bryce Zabel, the chairman of the Academy of Television Arts and Sciences, said there was a strong sense among executives at the meeting that the United States needed to do more to highlight its strengths internationally. The United States, Mr. Zabel said, is losing the propaganda war abroad because so many people are willing to line up against it. Some Hollywood know-how, he said, could help change that.

"We have not done a good job communicating to people about who we are when so many people in the world think ill of us, and many wish us harm," Mr. Zabel said. "It's possible the entertainment industry could help the government formulate its message to the rest of the world about who Americans are, and what they believe."

But Mr. Haffner said: "No specifics were addressed other than the idea that there is a need both domestically and internationally to tell the story that is our story. How that gets done, how it gets distributed, how it gets to the people that need to see it, it was too early in the process to say."

Mr. Haffner organized the meeting with Lionel Chetwynd, a producer and director with whom he has served as an informal liaison between the White House and Hollywood since Mr. Bush became president.

The men did not say who initiated the meeting but said the idea came up in their regular discussions with the White House about things it could do to be involved with the arts.

A spokeswoman for the White House, Claire Buchan, would say only that "we've had an ongoing dialogue with folks in the entertainment industry really since the president took office" and that the administration would now make itself available to help producers with research and information concerning the antiterrorism effort.



フォローアップ:



  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。