★阿修羅♪ 現在地 HOME > 掲示板 > 戦争53 > 279.html
 ★阿修羅♪
次へ 前へ
ナジャフ:武装者たちは恐怖に包まれた街に立てこもる [Guardian]
http://www.asyura2.com/0403/war53/msg/279.html
投稿者 ファントムランチ 日時 2004 年 4 月 20 日 00:58:02:oswAM6lqBSCW6
 

★強大な敵の侵攻を待つ「戦場の街の空気」とは、どんなものだろう?
 殺戮か服従かの最後の交渉結果を待っているあいだに刻まれてゆく時の流れとは?
 それはきっと我々が一般に想像するような極端に非日常的なものではなく、
 前日と変らぬ広い空と乾いた風、見慣れた町並みが厳然と、漠然とそこにあり、
 同時に何かが根底から違っている、周囲のものすべてが少しずつ狂っているような空気。
 全く異質の感情が並存し、全く対極の概念が混在するようになる。
 緊迫感と気だるさが同居し、昂揚感と無力感が隣り合い、怒りと祈りが交錯する...
 そして問いたくなるだろう。何故こんなことになったのか?いつまで続くのか?
 こんな状況で何をすればよいのか?いったい何を護るために?

Guardian
http://www.guardian.co.uk/0,6961,,00.html
http://www.guardian.co.uk/Iraq/Story/0,2763,1193136,00.html

■Gunmen rule in a city gripped with fright
 武装者たちは恐怖に包まれた街に立てこもる

Rory McCarthy
Friday April 16, 2004

Khalid Ali sat quietly looking towards the sun-baked golden dome rising from the shrine of the Imam Ali, almost refusing to notice the crowd of chanting gunmen who danced through the street before him.
ハーリド・アリは、陽光に照らされた金色のドームを戴くイマーム・アリ寺院を正面に見て、静かに腰をおろした。街路を通り過ぎていった武装者たちの一団の唱声に全く気づく素振りも見せない。

They were a shambolic bunch of excitable young men, though all were heavily armed with rocket-propelled grenade launchers, machine guns, and hand-grenades dangling from breast pockets.
その者たちはみなロケット式の擲弾筒や自動小銃を携え、胸ポケットなどに幾つもの手榴弾を取り付けた重装備をしているが、激しやすい若者ばかりの寄せ集め集団である。

They swear allegiance to the Jaish al-Mahdi, the militia of Iraq's radical young Shia cleric Moqtada al-Sadr, whose uprisings across southern Iraq last week shook the American authorities in Baghdad to the core.
彼らはイラクの急進的な若きシーア派聖職者ムクタダ・アル・サドル率いるジャイシュ・アル・マハディ【マハディ軍】に対し忠誠を誓っている。先週彼らの主導でイラク中南部に拡がった暴動は、バグダッドでアメリカ占領政府当局の中枢をも揺さぶった。

It is a force the American military has vowed to destroy. Now these gunmen talk of jihad and boast how they would delight in giving a lesson in the bloody art of guerrilla warfare to the troops of the US Army's 1st Armoured Division, currently massing unseen just a few miles away.
それはアメリカ軍が壊滅させることを誓った軍団である。この武装者たちは聖戦について語り合い、またほんの数マイルの位置からでも気づかれずに、どのように首尾よく米軍の第1機甲師団の部隊に対しゲリラ戦の血の芸術という授業を与えてやったかについて自慢げに話している。

This was the scene yesterday in Najaf, the city at the centre of a stand-off that could define the future of Iraq. If US troops carry out their threat to launch an offensive against Mr Sadr's militia, the fight would be bloody and could unleash an unprecedented wave of violence and uprisings across the south that could imperil the American occupation.
これはイラクの将来を決定付けるともいうべき迷走の中心にある都市ナジャフの昨日の情景である。もし米軍が脅威を除去するためにサドル氏の市民軍に対する本格攻撃に踏み切れば、それは血みどろの戦いとなり、南部一帯にわたって今以上の暴動と武装蜂起の波を引き起こして、アメリカの占領をそれこそ危うくすることになりそうだ。

Few reporters have entered the city in the last 10 days because of the crisis. Although the US military described the city as "stable" this week, it is gripped with fright and still largely in the control of Mr Sadr's militia.
過去10日のあいだ、ほとんどの記者は危険のためこの都市に入ることはなかった。今週、アメリカ軍が都市の状況は「安定している」と述べたが、実際のところそれは恐怖に包まれ、そしてほとんどはサドル氏率いる市民軍のコントロール下にある。

But it is also ever more clear that few here welcome the radical cleric and the ominous threat of confrontation he has brought.
ただこの急進的な聖職者の対決姿勢と、彼がもたらした不吉な脅威を歓迎する者は少数であるということも事実だ。

For as Mr Ali gently explained, most of the population of Najaf follow Iraq's most cautious and conservative Shia clerics, starting with Grand Ayatollah Ali al-Sistani. It means they have little time for the new populist radical.
アリ氏が穏やかに説明したところによれば、ナジャフのほとんどの住民は、イラクで最も用心深く保守的なシーア派聖職者アヤトラ・アリ・アル・シスタニ師に従う考えだという。それは彼らが新しい大衆主義的急進派の動きにまだ馴染んでいないことを示している。

"We have revolutionary people and we have political people," said Mr Ali, 27.
「私たちの中には革命的な人々もいますし、また政治的な人々もいます」とアリ氏(27)は語った。

"We know all the people of Sadr are revolutionary people but Sistani is a politician. Some of the people prefer to remain silent, some of them are not satisfied with Moqtada. Only a few agree with what he is saying."
「私たちはサドル派がみな革命的な者たちであることを知っています。しかしシスタニは政治家です。人々の多くは平穏を望んでいます。そのような人々はムクタダに満足ではありません。少数だけが彼の主張に共感しています。」

It is not hard to see why that might be. In front of Mr Ali, the square around the shrine, normally teeming with thousands of Shia pilgrims travelling from Iran, Afghanistan and beyond, was deserted. Behind him, the two restaurants he owns were empty for yet another unprofitable lunch- time. Najaf has not known days this quiet since America's war last year, and shopkeepers who rely on the passing custom of the crowds of pilgrims are now closing up early in despair.
なるほどそれを確かめることはさほど困難ではない。アリ氏の目の前の寺院を取り巻く広場には、通常なら見られるはずのイランやアフガニスタンなどから旅してくる何千ものシーア派巡礼者たちの姿はほとんど無く、彼の背後の彼自身が経営する2軒の飲食店はガラガラで、かつてないほど不況なランチタイムとなっている。ナジャフがこれほど閑散としているのは昨年のアメリカとの戦争初期以来であり、巡礼者の群衆の往来に生計を依存してきた店主たちにとって絶望的な状況になりつつある。

All but one of the several vast wooden double doors that enter into the large shrine complex at the heart of the city was locked shut yesterday.
街の中心部に位置する大寺院のに入るための幾つかの扉は昨日、両開きの巨大な木製扉以外はすべては閉鎖され、施錠された。

"All the people are scared," said one man, who sat before a cart laden with biscuits neatly packed in cellophane bags. "When the pilgrims come now, they visit the shrine and leave immediately. It is so quiet."
「人々はみな脅えています」とセロハンできれいに包装されたビスケットが積まれたカートの前に座った男性は言った、「たとえ巡礼者が来ても、今は寺院をお参りして早々に立ち去ります。とても寡黙に。」

Mr Sadr, 30, and his deputies have been involved in days of negotiations through mediators with the American authorities.
サドル氏(30)と彼の代理人はアメリカ暫定当局と仲裁人たちによる数日間の交渉に参加した。

Perhaps under the threat of America's uncompromising military force, the clerics have suggested in recent days they may compromise to answer the demands of the US authorities who want the militia disbanded and Mr Sadr to face trial on suspicion of involvement in the murder of a moderate cleric in the Imam Ali shrine a year ago.
おそらくアメリカの容赦ない軍事的脅威のもと聖職者たちは、民兵組織の解散と1年前にイマーム・アリ寺院の穏健な聖職者殺害に関与した容疑での裁判にサドル氏が応じることを望む米暫定当局の要求に対し、彼らが数日中に妥協案を出すことを示唆した。

Yesterday in a brief address to journalists from behind a podium in a courtyard that serves as Mr Sadr's "legitimate religious court" in Najaf, his spokesman said talks were progressing but gave no details.
昨日ナジャフでサドル氏の「正統な宗教相」として仕える報道担当者の会見で出されたジャーナリストへの簡潔な声明は、話し合いに進展はあったと述べているがその詳細は明らかにしていない。

"The negotiations are under way and we are reaching a good result," said Sheikh Qais al-Khazali. Mr Sadr's deputies insisted this week they had withdrawn their militia from Najaf and the town of Kufa nearby as a sign of willingness to compromise.
「交渉は進行中です。私たちは良い結論に達しつつあります」と部族長カイス・アル・ハザーリは述べた。このサドル氏の側近は、ナジャフとクーファの街から市民軍を退去させたことは、彼らに妥協の意志があることの表れだと今週主張していた。

Yet although policemen manned the final checkpoint before Kufa yesterday, the town was crawling with armed militia.
昨日クーファの最終検問所にはこれまでにないほど警官が配置され、街は武装した市民軍で一杯だった。

On the outskirts of Najaf a few wary traffic policemen tried to direct the jumble of cars, but around the shrine in the centre of the city there was not a policeman to be seen and the gunmen ruled unchallenged, however unpopular they may be.
ナジャフ郊外では数人の警官が用心深く交通整理をし、車に指示を出していた。しかし都市の中心にある寺院の周囲には警官の姿は見られず、不人気かも知れないが武装者たちがこの場所を警備している。

Mr Sadr has chosen his hiding place well. He sits in an office on the corner of the Street of the Prophet, just yards from the Imam Ali shrine.
サドル氏は実に上手く彼の隠れ場所を選んだ。彼はイマーム・アリ寺院からたった数ヤードしか離れていない「預言者街」の一角にある事務所に腰をすえた。

Any attempt by the US military even to approach this most sacred of sites, burial place of the Prophet Mohammad's son-in-law Ali, would inflame Islamic opinion across the globe and bring on to the streets of Najaf even those who have little time for Mr Sadr's extremism.
予言者マホメッドの義理の息子アリの霊廟という、シーア派にとって最も神聖なこの場所に手を下すような米軍のいかなる試みも、世界中のイスラム教徒の怒りに火をつけ、ナジャフの街に、サドル氏の急進主義にほとんど馴染んでいない人々をも呼び寄せて来るだろう。

In front of his office, gunmen from the Jaish al-Mahdi have set up checkpoints blocking the main roads, where they frisk pedestrians before letting them pass. Most submit silently, but a few are insulted.
彼の事務所の前ではマハディ軍の武装者たちが、通行人の荷物や服装を検査するために、大通りを封鎖する検問所を設置した。大部分は黙然と従っているが、中には侮辱されたと感じる者もいる。

"Who are you to check me like this? We are the people of Najaf. You are outsiders," said one angry man facing down a gunman near the shrine.
「君達は何の権利があって私をチェックするのか。私たちはナジャフの住民だ。君達はよそ者じゃないか。」と寺院の近くで腹を立てた男性が武装者を睨みつけて文句を言っていた。

Most of the young armed men are new recruits and nearly all have driven down from Sadr City, the poor Shia district of eastern Baghdad named after Mr Sadr's father, a learned ayatollah murdered by Saddam Hussein's agents in 1999.
ほとんどの若い武装者は参加したばかりの新人である。またそのほとんどがサドル氏の父親(1999年にサダム・フセインの側近によって殺害された高位聖職者)にちなんで命名されたバグダッド東の貧しいシーア派地区サドル・シティーから車で移動してきた。

"I joined the Mahdi Army a week ago," said Haider Nasser, 23. "I came down from Baghdad with my own Kalashnikov and God is with us. I came for jihad first of all and also we are seeking victory, against the Americans and the infidels and the Jews."
「私は1週間前にマハディ軍に加わりました」とハイダル・ナセル君(23)は話す、「私は自分のカラシニコフを持ってバグダッドから来ました。神は私たちとともに在ります。私は何よりも第一に聖戦のために馳せ参じました。アメリカ人や不神論者、そしてユダヤ人に勝利するために。」

At night, the militia has been firing on American positions out in the desert on the edge of the city. The 2,500 troops are not easily seen and only a small convoy of American armoured personnel carriers and a mine clearer trundled down the road from Baghdad yesterday. But their threatening presence has raised the ire of these young men.
夜になり、市民軍は街の外れから広がる砂漠の中でアメリカの陣営に銃撃を仕掛けようとした。だが2,500人の軍隊を容易に見つけることはできなかった。昨日バグダッドからの道を下って来たのはアメリカ兵の装備をした輸送要員の小隊と、地雷除去要員たちだけだった。しかしそれらの脅迫的な存在は、彼ら若者の怒りをかき立てるに十分だった。

"We are not scared of them, because we have right on our side," said Yusuf Hamdan Mohammadawi, 38, another gunman recently arrived from Sadr City.
「我々は彼らを恐れません。なぜなら正義は我々の側にあるからです」と最近サドル・シティーから到着したもう一人の武装者ユスフ・ハムダン・ムハンマダウィ(38)は言った。

"We have all kinds of weapons and we will fight even with stones. We are not going to give them any land in Iraq."
「我々はあらゆる種類の武器を揃えています。そして石ころしか無くなっても戦うでしょう。我々はイラクのどんな土地も奴らに与えるつもりはありません。」

If it came to a fight, and the US military still insists it will "kill or capture" Mr Sadr, it would be bloody.
もし戦いになれば、そしてアメリカ軍がサドル氏を「殺害するか拘束する」と主張し続ければ、それは血みどろの結果を生むだろう。

While the parade of chanting gunmen danced past the shrine yesterday afternoon, others in buildings off the main square were watching over boxes of heavy ammunition.
武装者たちが詠唱とともに寺院の前を行進した昨日の午後、中央広場に近い幾つもの建物では、他の仲間たちが重い弾薬の箱を見張っていた。

A small crowd gathered by one corner of the shrine to read a statement recently posted and written by Sheikh Khadum al-Haeri, an Iraqi cleric living in Iran who is one of the most important intellectual figures behind Mr Sadr's movement.
寺院の片隅に小さな群衆が集まっていた。イランで暮らすイラク人聖職者ハダム・アル・ハエリ師(サドル氏の運動に最も影響力を持つ知的な人物)によって最近書かれ、送られてきた声明文を読み上げるためだった。

"It seems the coalition forces believe only in the language of fire and the grip of iron," he wrote. "We warn them not to break into the holy sites and to stop threatening us, or they will open a door that will never be closed."
「連合軍は火の言葉と鉄の支配だけを信奉する者のように見える」と彼は書いた、「我々の神聖な土地に侵入せず、かつ我々を脅かすことをやめるようこの者たちに警告する。さもなくば決して閉じられない扉を開くことになるだろう。」

 
★この記事が掲載された2日後、スペインのサパテロ新首相はイラクからのスペイン軍の速やかな撤退を表明した。選挙に勝利した当初は、6月の権限委譲の履行状況を見極めて判断を下す意向だったはずだが、就任早々このような決断に踏み切った最大の決め手となったのは、ナジャフの緊迫化だと思われる。「殺害するか、逮捕する」と言われたムクタダ・アル・サドル師がナジャフに移動し徹底抗戦を叫び続ける中、このナジャフ地区を担当しているスペインとポーランドの派遣部隊は、できるだけ正面からの衝突を避けてきた。しかしその後アメリカ側とサドル派側の交渉が難航しており、米軍は2,500人ほどの部隊をナジャフに移動させ包囲する同時に、いつでも市内に進攻できる体勢を整えつつある。

ファルージャでの米軍による包囲作戦と無差別攻撃を目の当たりにし、危機感を募らせたポーランド軍は米軍のナジャフ強攻に反対する意志を表明した。たぶん撤退を模索していたスペインは、もしファルージャと同じような民間人虐殺がナジャフで起こるようなことになれば、その共犯として大きな汚名を残すことになると考えたのかもしれない。撤退を口にしているからこそ米国がサドル派壊滅作戦への参加をスペインに強要してくる可能性もある。ここが退き時と見たスペイン新政権は就任式の予定を早め、すぐさま撤退を正式に表明し、イラクでの軍事的関与を中止したのだろう。

これは政権維持とEU重視路線のためでもあるが、撤退するなら引き際を誤らないことは、軍事戦略として「国益」にかなった決断だと思える。代りに別の面(アフガニスタンなど)で軍事協力を強化するなどと言われれば、アメリカもそれに対して「理解する」という声明を出さざるを得ない。しかしこれは単なるイラクでの戦力低下としてのみとらえるべき事象ではなく、イラク戦争開戦前の国連安保理で米英についで第3番目に積極的だった勢力が消え去り、反対側に寝返ったことを意味する。米国にとって政治的打撃(特に他の派兵国に対する影響)は大きく、またもともと理論的に無理がある「大義」が、世界中の人々の意識の中で、イメージ的にも音を立てて崩れてゆく効果をもたらすと思われる。

サパテロ首相のイラク撤退表明を受けて、サドル師はスペイン軍に対する攻撃中止を呼びかける声明を発表したようです。以下はその部分の引用です。

「サドル、シーア派にスペイン軍への攻撃中止を呼びかけ」「国防相、本日撤退の詳細を発表」その他(エル・パイス)
http://www.asyura2.com/0403/war53/msg/239.html
投稿者 バルセロナより愛を込めて 日時 2004 年 4 月 19 日 19:41:08:SO0fHq1bYvRzo
=======================================================================================================================
●『ムクタダ・アル・サドル、シーア派にスペイン軍への攻撃中止を呼びかけ』
シーア派強硬派リーダー、ムクタダ・アル・サドル師は、サパテロ首相がイラク南部ディワニージャとナジャフに駐留する1300人のスペイン人部隊を即時撤退させる発表を行ったことに関連し、スペイン軍への攻撃の中止を各派閥に呼びかけた。
http://www.elpais.es/articuloCompleto.html?xref=20040419elpepuint_1&type=Tes&anchor=elpporesp
=======================================================================================================================

 
関連

シーア派指導者が影の内閣を発足、反米感情が加熱 [IslamOnline]
http://www.asyura2.com/0311/war41/msg/155.html
投稿者 ファントムランチ 日時 2003 年 10 月 13 日 21:42:09:oswAM6lqBSCW6

急進的シーア派のサドル師は国連の介入に反対(仏ルモンド)
http://www.asyura2.com/0401/war46/msg/1190.html
投稿者 さすれば 日時 2004 年 1 月 24 日 00:45:47:reQxnNwQ2shuM

ファルージャで米軍と武装勢力が衝突、ナジャフでも緊張続く ポーランド軍関係者、米軍部隊の侵攻に反対表明(ロイター)
http://www.asyura2.com/0403/war52/msg/880.html
投稿者 木田貴常 日時 2004 年 4 月 16 日 21:11:42:RlhpPT16qKgB2
【写真】ナジャフ付近で、米軍の動きを見守るシーア派の民兵ら
http://www.asyura2.com/0403/war52/msg/884.html
投稿者 木田貴常 日時 2004 年 4 月 16 日 21:36:45:RlhpPT16qKgB2

ナジャフで全面衝突の懸念 米軍とサドル師の民兵【共同】
http://www.asyura2.com/0403/war53/msg/254.html
投稿者 どさんこ 日時 2004 年 4 月 19 日 21:14:55:yhLXMcSQdrkJ2

駐留米軍、ナジャフ包囲網を縮小へ 数日中に2千人に(朝日新聞)
http://www.asyura2.com/0403/war53/msg/271.html
投稿者 シジミ 日時 2004 年 4 月 19 日 23:52:41:eWn45SEFYZ1R

 次へ  前へ

戦争53掲示板へ



フォローアップ:


 

 

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。