★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK30 > 851.html
 ★阿修羅♪
「君が代」を英語にすると(ざつぶん)【直立不動で大真面目で歌う歌詞としては・・・(笑)】
http://www.asyura2.com/07/senkyo30/msg/851.html
投稿者 heart 日時 2007 年 2 月 09 日 02:20:18: QS3iy8SiOaheU
 

(回答先: 視聴者の『君が代不起立』の感想、「日の丸・君が代をどう思うか」、処分された根津さん自身の見解など(きみネット) 投稿者 heart 日時 2007 年 2 月 09 日 01:31:28)

http://vpress.cocolog-nifty.com/vp/2007/02/post_bb1e.htmlより転載。

2007年2月 8日 (木)
「君が代」を英語にすると

『君が代不起立』の英語字幕版をつくっている。「君が代」の歌のところの訳はこうだ。「May the Emperor's reign continue for a thousand years」。これを再度、日本語に訳すと「天皇の支配が何千年も続きますように」ということになる。卒業式や入学式で、生徒や先生が直立不動で大真面目でこの歌詞を歌っているのだから、びっくりする。きっと外国人がこのシーンを見たら驚くだろう。日本人だって、もし歌詞がずばりこういう表現だったら、しらけて歌う人も減るのではないか。みんなほとんど意味もわからず、歌っている(歌わされている)と思う。

「君が代」の処分問題に関して、必ず「法律やルールを公務員が守らないのはおかしい」と主張する人がいる。しかし、その人が歌の中身を問題にすることはない。ぜひそういう人に民主主義の日本で「天皇の支配が何千年も続きますように」という国歌でいいの? と聞いてみたい。そして、憲法というもっとも基本的な法律を守らずに軍備拡張を続ける日本政府に対して、あなたはなぜ政府に「法律を守れ」とは言わないのか、と問いたい。

国家主義か民主主義か、時代の大きな分かれ目にあるいま、この作品を世の中に出すことができた。この機会に大いにディスカッションしたいものだ。(ラビ)

 次へ  前へ


  拍手はせず、拍手一覧を見る

▲このページのTOPへ      HOME > 政治・選挙・NHK30掲示板

フォローアップ:

このページに返信するときは、このボタンを押してください。投稿フォームが開きます。

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法
★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/  since 1995
 題名には必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
掲示板,MLを含むこのサイトすべての
一切の引用、転載、リンクを許可いたします。確認メールは不要です。
引用元リンクを表示してください。