★阿修羅♪ > 戦争b5 > 615.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
『ZERO』の翻訳、訂正完了(きくちゆみのブログとポッドキャスト )
http://www.asyura2.com/10/warb5/msg/615.html
投稿者 忍 日時 2010 年 9 月 10 日 14:44:33: wSkXaMWcMRZGI
 

(回答先: 911事件から9周年を迎えるにあたり新たな真実が!/転載:マーク・ビンガムと”ZERO” 投稿者 888(スリーエイト) 日時 2010 年 9 月 10 日 09:19:46)

そんなこと言われても(困惑)・・・。『ZERO』の前売り券が買えるのは今日一杯

『ZERO:9/11の虚構』の初劇場公開まで1週間。チケットは値上がり前にどうぞのブログに、匿名の方から以下のコメントをいただきました。
ーーーーーーーー
なんで、その日を境に値上がりするんですか?
その説明がないので、前売りを捌きたいとしか取れません。
エコポイントみたい。
元映像を見ていますが、
誤訳・異訳がないようにお願いします。
ーーーーーーーー
映画の前売り券はどこの劇場でも基本的に同じルールで、ロードショーが始まると当日値段になります。前売り券はロードショーが始まる前日まで(つまり今日中)しか買えないのです。でも、知らない人もいることを想像して、説明すれば良かったですね。想像力が足りなかったな!

ローソンも同じ。今日の11:59PMまで前売り値段で購入できますが0時になったら値上がりします。 

いろいろご心配をかけている『ZERO』の翻訳については、最初の台本に確かに誤訳がありましたし、英語台本そのものにも間違っている部分をその後も複数発見しました。それらの訂正はすべて完了しています。

ただ英語で言っていることすべてを日本語字幕にして入れると、読みきれません。観てる人がつかれちゃう!そこが字幕翻訳の難しいところ。

簡潔で日本語としてもわかりやすく、しかも元々の意味が損なわれていない字幕を極力目指しました。あとは鑑賞してくれた方たちのご批評を待つのみ。ZERO日本語版製作チームは本当に最後の最後までベストを尽くしたので、どんな意見でも受け止め、また成長していきます。

どうもありがとう。明日は、東京都写真美術館でお会いしましょう!


http://kikuchiyumi.blogspot.com/
 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 2010年9月10日 20:07:18: XUm0nGmXYU
工作員なら訂正しないのでは?

02. 2010年9月12日 14:51:45: q1gf0gzNbs
 僕は、始めから、きくちゆみさんは、工作員ではない。自分の過去を反省しているから、正しい方向に行くとコメントに何度も書いているが。
 自分の過去を反省しない、そしてまじめなカトリック教徒批判しているバルセロナ氏には注意しろと言っている。
 だから、きくちゆみさんを工作員呼ばわりした時も、ちゃんと、上の内容のコメントを書いているが。だから、そうやってあなたがかき回すから工作員であるが
 そして、バルセロナ氏は気を付ける必要があると。過去の反省がない。そして、主犯についての内容を細かく説明しようとしない(つまり犯罪を隠匿しようとしている)。彼自身自ら言っている。住む事が出来ないと。素直に日本に帰ればよい。そうすれば、工作活動でなくて良心に従って行動が出来る。

03. 2010年9月13日 21:50:39: EFEORB7ruU
01さん

校正員を無視し、排除し、その真相が内部告発されてからでは遅いです。

非を認めて、謝罪するところから始まります。

でなければ、陰謀者の陰湿さと同じです。

見苦しい陰湿な、盗人・詐欺原理主義者には、最も厳しい対応が必要です。


4. 2015年10月11日 16:51:31 : ySVPmp10Y2

これ大事。元々の意味をぶっ壊してる人は翻訳家やめてほしい。

>簡潔で日本語としてもわかりやすく、しかも元々の意味が損なわれていない字幕を極力目指しました。

netgeek

戸田奈津子の翻訳が異常なまでにバッシングされる8つの理由
腹BLACK2015年1月22日
http://netgeek.biz/archives/28291

翻訳界の大御所、戸田奈津子(78)のことを悪くいう人は多い。映画の最後で「翻訳 戸田奈津子」というエンドロールが流れてきたら劇場内のあちこちで舌打ちが鳴り響いたという逸話もあるほどだ。

コメント抜粋

匿名2015年8月13日 at 1:46 PM

待て待て
擁護してる人は戸田奈津子のことを本当に知ってるのか?
● 意訳や言い回しはまだいい
● でもキャラや場所の名前や設定のある固有名詞を間違えてたり、意訳なんてレベルじゃないくらい意味が変わった翻訳をしてるのが多すぎなんだよ
● それに戸田奈津子が嫌われている理由の本質的な問題は誤訳じゃない
● その作品に少しの愛があれば気づくレベルの低俗なミスを犯し続けてることにあるんだよ
● 一翻訳家として、持つべき作品への尊敬の念が、作品をより良くしようという意志が感じられないのよこの人からは


www 2015年9月21日 at 2:05 AM

5分くらいの英語の動画に字幕付ける作業したけど、本当に難しい。そのまま訳すと口の動きに文章が収まらない。確かに大変。
言葉はどんどん変化して行くし、若者言葉なんて、どこの国の大人も意味不明。●戸田さんが目立つけど、そもそも、他にもいないの?もっとセンスがあって若い人。それから、世間に出す前のチェックとかは?バイリンガルは多いのだから、それくらいは出来そうだけど。
●この業界の事情自体を知りたい。


匿名2015年10月3日 at 12:07 PM

王様のブランチに戸田奈津子先生がゲストで出てる、と思ったらゲストはヒュー・ジャックマンだったようだ。戸田奈津子先生の方がよく喋ってるからヒュー・ジャックマン気付かなかった。

●戸田奈津子の傍若無人な振る舞いを正当化する権力が一体どこからきてるのかがわからん。 何であのババアがいつまでも干されずに女帝として君臨できるのか。 どっかの映画配給会社の社長の妾腹の子とかか?



  拍手はせず、拍手一覧を見る

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)|(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(なしでも可能。あったほうが良い)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
 コメントの2重投稿は禁止です。  URL紹介はタイトル必須
ペンネームの新規作成はこちら←  最新投稿・コメント全文ページ
フォローアップ:

 

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 戦争b5掲示板

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。

     ▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 戦争b5掲示板

 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧