★阿修羅♪ > マスコミ・電通批評12 > 125.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
テレビ朝日がキム・ヨナのプレゼンをわい曲報道? 韓国で非難殺到
http://www.asyura2.com/11/hihyo12/msg/125.html
投稿者 ジリノフスキー松田 日時 2011 年 7 月 10 日 21:23:07: YsYC0m30wm2Rw
 

サーチナ 7月10日(日)17時56分配信

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110710-00000009-scn-kr

 テレビ朝日が『報道ステーション』で、キム・ヨナ選手の五輪招致プレゼンの内容を「意図的にわい曲」して報道したとして、韓国で非難が巻き起こった。韓国メディアが相次いで伝えた。

 問題となっているのは6日放送の『報道ステーション』。番組は平昌が2018年冬季五輪開催地に選定されたニュースを伝える中でキム選手のプレゼンテーションの映像とともに、「私の夢をかなえるためにほかの都市よりも(韓国)を応援してください」との字幕を流した。

 キム選手は英語で「Thank you dear IOC members for providing someone like me the opportunity to achieve my dreams and to inspire others」と発言、韓国メディアは「私のような人間の夢を叶え、ほかの人をインパイアする機会を与えてくださったIOC委員らに感謝の意を申し上げます」と解釈されるとし、テレビ朝日の字幕に異議を唱えた。

 番組放送から3日経過した9日、韓国では同字幕がキム選手の発言内容とは異なり、意図的にわい曲したものだとして、テレビ朝日への非難が強まり始めた。10日になっても関連報道が相次ぐなど、余波が続いている。

 韓国メディアは「幼稚だ」、「意図的にキム・ヨナをおとしめている」などとするインターネットの反応を紹介しつつ、テレビ朝日の報道は「悪意的に解釈」、「意図的にわい曲」、「稚拙なねつ造報道」などと、批判的な見方を示した。

(編集担当:金志秀)
 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 2011年7月10日 22:52:15: 9cgKYkbczt
キムヨナさんのプレゼンテイション。
>Thank you everyone , thank you all, Members of IOC, good afternoon.

It’s hard to believe it’s only been seven weeks since we met in Lausanne. Since the time, I’ve been training harder for today than for most of my competitions. And just like in Lausanne, I’m still a little bit nervous. After all, to be part of this process is very humbling for someone my age. It is humbling because you are making history today, I get to be a small part of it. I remember feeling the same way when I competed in Vancouver. Ten years ago when Pyeongchang began the dream to host winter games, I was a young girl beginning my own Olympic dream in an ice rink in Seoul. At the time, I was fortunate to choose a winter sport that had good training facilities and coaches in Korea but as you know many Korean winter athletes travel half way around the world just to train for their Olympic dreams but now my dream is to share the opportunities I had with other athletes in new regions and Pyeongchang 2018 can help achieve that. Our government created the “Drive the Dream” project to fund winter sports facilities and training for athletes. Thanks to this program Korea won the total 14 medals in Vancouver including mine. And we placed 7th in over medals one out of 82 countries to the even better in the future, we need the new venues that Pyeongchang 2018 will bring but new horizons will leave a legacy there’s perhaps even more important than venues I’m talking about human legacy I’m an example of a living legacy of our government’s efforts to improve the standard of Korean winter sport. And I know now perhaps more than I ever imagined what a victory will mean. You’ll mean the possibility for success and achievement that’s what young people everywhere in the world need and deserve.

And lastly I’d like to add a personal note to you today. It is rare for the olympion to actually get to say thank you to all IOC members at one time, so please me to say thank you dear IOC members for providing someone like me the opportunity to achieve my dreams and to inspire others. Thank you.

>私の夢をかなえるためにほかの都市よりも(韓国)を応援してください
プレゼンテイションだから、意訳すれば、このようにもなるか?
だれか、この訳の何が韓国の人を傷つけてしまったのか、解説をお願いします。」


02. 2011年7月11日 00:53:53: 126fs7anuw
01さん あなたは「太平洋戦争で、アメリカは日本に負けた。」と言われたとき、「そういう言い方もひょっとしたら正しいかも?」と思ってしまう人ですね。

03. 2011年7月11日 07:16:02: OzsstiQrqA
オリンピックにも芸能人にも興味はないので、
こういうことは芸能・スポーツのほうに書いてほしいです。
そっちだと見なくて済むから。

04. 2011年7月11日 09:08:58: esmsVHFkrM
これは、韓国人の言うとおりだ。恥ずかしい。

「私の夢をかなえるためにほかの都市よりも(韓国)を応援してください」なんて一言も言っていない。むしろそんな露骨な主張を避けるように注意深く作文されている。冬季競技における後発の[若い国]とその選手育成の努力をキム・ヨナ自身の若い選手としてオリンピック・ドリームとその実現に重ね合わせて人の心を撃つ。

これは、平昌に限らずこれと競ったミュンヘンも同じだろう。そんな露骨な主張をしてオリンピック開催招致競争に勝てるはずがない。

それを事欠いてあんな訳だ。韓国人が怒るのはあたりまえだ。ただただ恥ずかしい。

この恥に上塗りするのは、日本のTVのレベルがその程度だと言うことだ。多くの韓国人がおそらく間違っているのは、これが韓国に対する悪意と取っている点で。これは悪意ですらない。ただただいい加減なだけだ。

日本のTVは、半分は自分たち自身の貧弱な語学力、半分は日本一般の貧弱な語学力に対する侮りから、英語(俺にわかるのは英語だけだが)の字幕翻訳がいい加減だ。極端な場合は、英語発言を途中で切って出てこない部分まで字幕翻訳している。結局、翻訳ではなくて、自分の都合のいいように要約、ないしは、今回のように作文するのだから、オリジナルの発言などどうでもいいわけだ。外人がそれらしくしゃべっている絵がありさえすれば、字幕は好き放題だ。

これは、TVジャーナリストの、どうせ一般の日本人は英語なんてできないんだからこれで十分だという侮蔑意識のみならず、彼らのジャーナリストとしての倫理観と人間としての根本的な良心の欠如を表す。

発言する人間への敬意はどこへ行った。たとえそれが小さなことであっても事実を揺がせにはしないという真実への愛はどこへ行った。常に良いものを作ろうと言う製作者の矜持はどこへ行った。語学を学ぶものが自然に抱く、できるだけ正確に理解しよう、それを母国語に表現しようと言う、異国間コミュニケーションに対する敬虔な恐れはどこへ行った。

日本のTV報道の内容に対する批判がここ阿修羅でもなされることが常態となっているが、そのような日本のTV報道の姿勢やその質は、このような細部に端的に現れているのだ。まことに神は細部に宿り給うとはよく言ったものだ。

また、この件を[要約]の問題だとして[字幕翻訳]では何でも許されるとする日本人が少なからずいることに驚かされるとともに情けなく思う。

最後に、01にはこう言いたい。

俺の上記の発言に対して日本のTVが字幕をつけるとすればこうだ。

「いい加減な字幕をつける日本のTVと、それがいかに人間の倫理に反することがわからない01のような人間は馬鹿だ」。

まあ、意訳すれば、このようにもなるか?


05. 2011年7月11日 10:42:11: ZTJilLsmr6
>>02
意味不明です。思わないです。
>>04
以下の部分を、テレ朝と同じ様に30〜40字内にあなたが適切だと思う日本語に訳してください。
>And lastly I’d like to add a personal note to you today. It is rare for the olympion to actually get to say thank you to all IOC members at one time, so please me to say thank you dear IOC members for providing someone like me the opportunity to achieve my dreams and to inspire others. Thank you.

>露骨な主張を避けるように注意深く作文
主張は、主張であるかぎり何かを露にする行為です。選んでくださいと言う
アピールではないのですか?
>平昌に限らずこれと競ったミュンヘンも同じだろう。そんな露骨な主張をしてオリンピック開催招致競争に勝てるはずがない。
競争なのに主張をしないのですか?
>人間の倫理に反することがわからない
どんな人間の倫理に反する行為なのですか?具体的にお願いします。


06. 2011年7月11日 11:49:26: pP0lFo0SRE
この報道内容、キム・ヨナって誰?あぁあの韓国のフィギュア選手ね位の関心しかないが、 >>01 コメントさんが引用されたキム・ヨナの発言内容が正確だったとしたら、普段バカにしてまったく観ないテレビ朝日の『報道ステーション』の報道に非はない。キム・ヨナの発言内容は、結論からいうと「韓国をよろしく」というプレゼンテーションそのものではないか。

キム・ヨナの立場からすれば当然すぎるプレゼンで何ら問題ない。それを「韓国をよろしく」と報道した『報道ステーション』に何を咬みついているのだ韓国メディアは?それに韓国のネット風潮なんぞに関心もないが、安易に受け売りで反応するなんぞおかしい。ほたっておいて宜しい。


07. 2011年7月11日 12:39:59: esmsVHFkrM
01である05、ご指名なのでもう一度。

俺の言いたいことは04に尽きている。何も付け加える必要はない。わからなければ、それは君の日本語の読解力のせいだ。

キム・ヨナのスピーチの当該部分の翻訳は、俺も興味を覚えるのでやってみた。機械的な逐語訳ならいまやGoogleがやってくれるので、日本語として自然になるように努めた。また、ここまでのスピーチで述べられた内容とかイメージとかを踏まえて、ここで語られた言葉のその効果とか喚起されるイメージを補った。

どうせ、テキストにない言葉まで訳されているとか文句を言うに決まっているので、あらかじめ注として述べておくが、スピーチ全部を訳すのだったらここまでは補わない。全文訳なら、そこまでで述べられた内容とかイメージが訳文においても当該部分を補うからだ。ところが、当該部分だけ訳すとなると、踏まえられた内容とかイメージを補ってやらなければ、その本当の意味とか効果とかが出てこない。つまり、会場で聴いていれば(英語がわかればだが)こう聴こえたように訳したというわけだ。

また、段落切りは君の提供したテキストに従っていない。もともとスピーチなので勝手にやった。

以下のとおりだ。

「そして、今日は最後に、皆さんに対する私的なメッセージを付け加えさせていただきます。一オリンピック選手がIOC委員の皆様方全員に対して一遍にお礼を申し上げることができるなんて稀なことなのですから。

それでは、こう申し上げる喜びをお許しください。

ありがとう、最愛のIOC委員の皆様。皆様は、私のような無名の若者に機会を与えてくださいました。おかげで、わたしは、自分の夢であるオリンピックドリームを実現させることができたのみならず、それにより他の同じ無名の多くの若者たちを奮い立たせることとなったのです。

本当にありがとうございました」。

また、どうせ、これじゃ長くて字幕にならないと言うに決まっているので、俺の字幕版は以下のとおりだ。

「皆様のおかげで、私はオリンピックドリームを実現し、多くの若者たちを奮い立たせることとなりました。ありがとう」。

以上だ。


08. 2011年7月11日 13:46:33: ZTJilLsmr6
>>07
>それは君の日本語の読解力のせいだ。
人のせいにするのは止しましょう。あなたの表現では、何も伝わりません。
さらに
あなたの訳は30〜40字内と言う条件を満たしていません。よって不可です。
テレ朝の翻訳者と同じ条件で競ってほしい。

最後に、あなたにお聞きしたいのは、例えばスピーチしたのがヨナ選手ではなく
日本の浅田選手であり、訳したのが韓国の放送局であっても、その訳は問題だと考えるのですね? 
この場合も私の答えは、「訳に何ら問題はない」です。


09. 2011年7月11日 13:50:28: esmsVHFkrM
07だが、

いったん訳を出していながら、ちょっと訂正したい。

と言うのは、その後改めてスピーチ全文を見直してキム・ヨナの当該部分はもっと複雑な意味内容を持っていることに気づいたからだ。

鍵は''achieve my dreams''とあるように''dreams''と複数であることだ。これは、キム・ヨムの''dreams''のひとつがオリンピックドリームであることは確かとしても、そのほかの''dream''が彼女にあるということで、それは、前半の''now my dream is to share the opportunities I had with other athletes in new regions''を受けている。

したがって、これは、単にキム・ヨナの成功とそれによる韓国の若者たちへの鼓舞をもたらした過去の機会というだけでなく、現在の機会、即ち、キム・ヨナがもちえた過去の機会と同種の機会を冬季オリンピック競技[新興国」の競技者たちと今共有すること、また、彼らを今から鼓舞すること(それは、平昌で冬季オリンピックを開催することを彼女のスピーチは意味しているわけだが)を意味している。そう訳さなければならない。

そこで、恥ずかしながら、以下のような訂正版(当該部分のみ)を出させていただく。

「ありがとう、最愛のIOC委員の皆様。皆様は、私のような冬季競技新興国の無名の若者にもオリンピックドリームをかなえるチャンスをお与えくださいました。今はまた、私のもうひとつの夢、かつての私と同じような冬季競技新興国の無名の若者たちを奮い立たせ彼らにもオリンピックドリーム実現のチャンスを持ってもらいたい、そのために平昌で冬季オリンピックを開催したいと言う夢を実現する機会をお与えくださっているのです」。

字幕版は、

「冬季競技新興国の無名の若者を奮い立たせオリンピックドリームを共有するような大会を提案するチャンスを与えくださってありがとうございます」。

と行きたい所だが、それでは、絵での発言に対する字幕の域を超えてしまうと思うので、

「私の夢を実現し、私に続く競技者を奮い立たせることができる機会を与えてくださいましてありがとうございます」。

まことに言葉は難しい。慎重であるべきだ。反省した。

それにしても、キム・ヨナのスピーチは立派だ。キーコンセプトは、「冬季競技新興国」、「若い無名の競技者」、「オリンピックドリームに向けて奮い立ち実現する」、「かつての新興国は競技大国に育つ」、「他の新興国がそれに続く」、「そんなこと実現する大会」、だ(だと思う、実際どうかは知らないが、スピーチからはそう感じられる)。これだけの意味内容とイメージを簡潔な言葉と表現の中に込めている。

果たして、日本の東京オリンピック招致スピーチはどの程度のものだったのだろうか。


10. 2011年7月11日 14:39:18: esmsVHFkrM
そうこうしているうちに07からご指名なので、連続投稿を容赦願う。

あまりこの種の人は相手にしたくないのだが、はっきりさせておきたい。

答えは、もちろん「問題だ」だ。

言ってもいないことを勝手に翻訳字幕に書かれて、そういったと他国の人々に誤解させるのは、どの国の人に対してであれ、またどの国の放送局が行うことであれ、それは、ジャーナリストのはてまた人間の倫理に反するし、知的道徳的退廃だ。

俺は日本人だから、日本が他国に負けることには無関心でいられないが(偏狭な愛国心とは思うが)、韓国との関係で言えば、すでにエレクトロンクスで負けており、自動車でも負けつつある。将来はもっと負けるだろう。

おそらくこういうオリンピック招致スピーチの程度においても大きく負けているだろう。08が浅田真央がスピーチしていたらという仮定の話を出してきたが、興味深い。浅田真央が東京オリンピック招致のスピーチをすれば何がキーメッセージとなるのだろうか。キム・ヨナのスピーチのような強力で説得力のあるメッセージが出せるのだろうか。浅田真央がではない、日本がだ。

まさか、「私の夢をかなえるためにほかの都市よりも(日本)を応援してください」じゃないだろうな。01、05、06、08のコメを見るとそんな危惧がまんざら杞憂でないような気がして怖い。

日本が負けているには理由がある。それは、日本が駄目だからだ。官僚利権政治に始まり、規制頼みの産業界、御用学者ばかりのアカデミズム、そんな日本の駄目なところがここへ来て誰の目にも明らかになっている。

それが、このような字幕翻訳の問題にも現れている。問題は日本人の当然の倫理観や知性が明らかに退嬰化していることで、こんな字幕を日本のTVが出して当該国の人々が怒っていると聞いたら、恥に思うのが当然で、開き直るようでは退嬰化の極みだ。

01、05、06、08のコメを見れば一目瞭然だが、知性がない。マインドパワーをまったく使っていない(ないものは仕方がないのかもしれないが)。単に、「韓国、この野郎」、「同調者、非国民」との条件反射だ。もともと、この手のコメはヤフーで花盛りだが、阿修羅にまで進出してきていることは残念だ。

日本の再生は現実を直視することからしか生まれない。こんな国辱ものの事件に対して正しく恥ずかしく思うことからはじめない限り、馬鹿にしている韓国に一人当たりGDPが抜かれるのも時間の問題だ。

俺は本当に悔しい。



11. 2011年7月11日 15:08:29: 126fs7anuw
02です。 10さんの「問題は日本人の当然の倫理観や姿勢が明らかに退嬰化していること」という妥当なコメントで、この問題は決着したようです。 こう述べると、またぞろ「自虐史観だ」とか、「おまえは朝鮮人に違いない」とかの、馬鹿馬鹿しいコメントが現れるでしょうが……。

12. 2011年7月11日 15:14:25: 126fs7anuw
02です。 10さんからの引用文の中の、「姿勢」は「知性」の誤りです。失礼しました。

13. 2011年7月11日 15:17:51: FL3HBMFVVs
実にくだらない、くだらなさ過ぎる

よ〜く考えてみたら、テレビ局ってのは韓国よりでコリアンの会社と言ってもいい

つまり あえて韓国を非難するような報道をして(おそらく韓国、中国以外では

非難と取られないだろうが)韓国人の反日感情を煽っているようにしか見えない

踊らされて(踊ってみせて)さらに盛り上げようとしているコメンター(在日?)

の様子も伺える・・・くだらない、実にくだらない。しかも手口が古い(爆笑)

世界中がしっている、卑怯でズルイ韓国人の悪いイメージを拡大させている。



14. 2011年7月11日 15:18:19: ZTJilLsmr6
>>10
その訳も50字以上あります。自分で出来ないことを、人に要求してはいけない。

>答えは、もちろん「問題だ」だ。

言ってもいないことを勝手に翻訳字幕に書かれて、そういったと他国の人々に誤解させるのは、どの国の人に対してであれ、またどの国の放送局が行うことであれ、それは、ジャーナリストのはてまた人間の倫理に反するし、知的道徳的退廃だ。

何が問題か知るために質問したのですが、繰り返しです。答えになっていない。

>露骨な主張を避けるように注意深く作文
主張は、主張であるかぎり何かを露にする行為です。選んでくださいと言う
アピールではないのですか?
>平昌に限らずこれと競ったミュンヘンも同じだろう。そんな露骨な主張をしてオリンピック開催招致競争に勝てるはずがない。
競争なのに主張をしないのですか?
>人間の倫理に反することがわからない
どんな人間の倫理に反する行為なのですか?具体的にお願いします。

他人を一方的に決め付け、自分は悦に入るのは止めましょう。

Bidには競る、値をつけると言う意味もあります。
>Katarina Witt speaks during the Munich bid city presentation to International Olympic Committee (IOC) delegates in
http://www.reuters.com/article/2011/07/06/uk-olympics-2018-munich-idUSLNE76504H20110706
>Kim Yu-Na Exhausted After Olympic Bid
http://english.chosun.com/site/data/html_dir/2011/07/11/2011071100818.html

ドイツのプレゼンテイションの抜粋
http://www.gamesbids.com/eng/winter_olympic_bids/munich_2018/1216135786.html


15. 2011年7月11日 15:38:51: QkJa4sUx3k
日本が何かをすると、何もかも気に入らない国だから
もう、相手にするな。
そんな暇があったら、日本の置かれたこの悲惨さをもっと認識し、如何にすれば復興できるか考えるべきだ。

16. 2011年7月11日 16:07:50: yWn7Gonfa6
この字幕はどうにでも言い訳できるだろう。つまり原文聞かなくともプレゼンというのはこのあたりだろうと踏んで書ける程度のものだから、外れてるともまあ言えなくない。しかし、原文の内容の真意に沿った要約としては、その出来栄えは低級だとはいえる。怒る人がいるとすればそこだ。

17. 2011年7月11日 17:12:42: esmsVHFkrM
14、

面白い。君のような人間は、人間の常識とか羞恥心(これも「具体的に答えてください」か)がなくて、論破しても論破してもゾンビーみたいにヘッチャラで延々と同じ屑コメを続けるので、相手をするのは不毛だが、今日は俺も虫の居所が悪いので、やってやろうじゃないか。

そもそも、翻訳は自分の興味でやったことで、君に答えているわけではない。だから、字幕版も俺が字幕に収まるであろう長さ(実際どのくらいの字数が可能なのかは知らないが)にしているだけで、君の40字という制限なんかに従っていない。どうしても、40字以内でやれと言うのであれば簡単だ。こうだ。

「私の夢を実現し、他の競技者を奮起させる機会をいただきましてありがとう」。

また、誤解のないようにしておきたいが、俺が「問題だ」と答えたのは、君の

「最後に、あなたにお聞きしたいのは、例えばスピーチしたのがヨナ選手ではなく
日本の浅田選手であり、訳したのが韓国の放送局であっても、その訳は問題だと考えるのですね?」

という問いに対してで、これは、君の俺に対する邪推にかかわる質問(すでに君の友達の13がそのコメで言っているので意味はわかるだろうな)だからあえて答えたものだ。

そのほかの君の質問については、前回も言ったとおり俺の04コメに尽きていて、改めて答える必要を認めないが、常識も読解力もない君には、親切心からあえてわかるように(とは言え、君のような人間は論破されているのを認めないために絶対わかったと言わないわけだが、まあ、閲覧してくる第3者に少なくとも俺が誠実であることを示すために)説明してやろう。

「>露骨な主張を避けるように注意深く作文
主張は、主張であるかぎり何かを露にする行為です。選んでくださいと言う
アピールではないのですか?

>平昌に限らずこれと競ったミュンヘンも同じだろう。そんな露骨な主張をしてオリンピック開催招致競争に勝てるはずがない。
競争なのに主張をしないのですか?」

まず、確認しておきたいのは俺は平昌が主張をしていないともアピールしていないとも言っていない。ちゃんとやっている。俺がキム・ヨナのスピーチを評価するのもそれがきちんとできているからだ。

問題は「露骨な」主張、アピールをやっているかで、これは、主張の目的とその論理表現にかかわる問題だ。普通の人間は、その主張とか目的を露にしてもいい場合と、そうすると返って目的を達成できない場合があることを常識的に知っており、その場に応じてその主張表現に工夫を凝らすものだが、君にはそのような常識はないらしい。

今週土曜日の夜、まじめな女の子をデートに誘おうとライバルと競っているときに、君は「俺と君とセックスしたい、他のやつじゃなくて俺とデートしようぜ」と言うらしいが、それじゃ、まじめな女の子(まあ、イケイケなら応じるかもしれないが)は引いちゃうんじゃないのか。普通は、「土曜の夜はあの高級フランス料理屋を予約したんだ。おいしい料理とワインでロマンティックな夜を俺と一緒に過ごさないか」(いろいろもっと気の効いたのがあるだろうが、俺が今思いつくのはこれで、口説き文句のコンペをやっているのじゃなくて露骨な主張は場合により駄目だという事実の例証だからこれで勘弁してくれ)だろう。これなら、どうせセックスだと向こうもわかっていても品良く同意することができる。

このまじめな女の子の例は今のIOCにぴったりで、IOCはいろいろあって昔よりいっそうお上品になっているから、競技理念だとか、国際協力だとか、はたまた、エコだとか、なにかお上品な理由がなくて露骨にただやりたいでは、まじめな女の子以上に選んでくれない。

これが常識だ。俺は、こんな常識を馬鹿みたいに説明するのはこっちまで馬鹿に見えるから繰り返したくない。だから、これ一回きりだ。

「>人間の倫理に反することがわからない
どんな人間の倫理に反する行為なのですか?具体的にお願いします」。

俺の04コメ中の

「発言する人間への敬意はどこへ行った。たとえそれが小さなことであっても事実を揺がせにはしないという真実への愛はどこへ行った。常に良いものを作ろうと言う製作者の矜持はどこへ行った。語学を学ぶものが自然に抱く、できるだけ正確に理解しよう、それを母国語に表現しようと言う、異国間コミュニケーションに対する敬虔な恐れはどこへ行った」。

を読めば一目瞭然だと思ったが、読解力というか知性のない人はいるのもだな。あえて、言いかえれば、他者の(尊厳、利益、感情、等々の)尊重、(他者に不当な嫌疑をかけさせないという)正義の心、(他人に対する)誠実さ、真実を愛する心、正直、(仕事に対する)誠実さだ。このような人間としての倫理の問題に加えて、語学を誠実に学ぶものが抱く異文化コミュニケーションに対する恐れとそれに対する敬虔な態度も国際ジャーナリストには必須と考えてあえて加えた。

以上で十分だと思うが(君はともかく、良識ある閲覧者は同意してくれるだろう)、君がそのコメの下の方へ列挙したHRLについて、一言言わずにはいられない。

おれが、君のコメに知性がないといったので、あえてこんなものをつけているのだと思うが、こんなものいくらつけたって知性の偽装にもならないぞ。かえって、みっともないぞ。適当にググってHRLをコピーしてペーストするだけだ。マインドパワーなんかちっとも使っていない。

そんなに知性が少しでもあるところを見せたかったら、いい方法がある。少しは俺みたいにコメを書くのに頭を使ってくれ。

そこで、君がキム・ヨナの主張とかアピールとかをどれだけ理解しているか(これはこの論争の基本だろう)確認するために、君には、彼女のスピーチ中の以下の部分を翻訳してみてくれ。

And we placed 7th in over medals one out of 82 countries to the even better in the future, we need the new venues that Pyeongchang 2018 will bring but new horizons will leave a legacy there’s perhaps even more important than venues I’m talking about human legacy.

長さは君が俺に要求したものと同程度にするよう配慮した。俺にはちょっとわけのわからない部分もあるが、テキストは君がペーストしたテキストそのものだから、君には文句はあるまい。

君が俺に散々あれやれこれやれと要求して、俺が誠実にもそれに応じてやってきたのだから、俺もそれぐらいの誠実さと知性を君に要求しても不当とはいえないだろう。

40字にまとめろとは言わない。本当にこの部分の訳だけでスピーチの真意が読むものにわかるように訳してくれ。

楽しみにしている。逃げるなよ。


18. 2011年7月11日 19:38:43: j5NOj7YlhA
>>17
論破ではなく、良く読みなさい。説明してくださいと言っている。
>>1この訳の何が韓国の人を傷つけてしまったのか、解説をお願いします

>翻訳は自分の興味でやったことで、君に答えているわけではない。
テレ朝の字幕が問題だと言ったのは、あなたです。しかし、あなたの訳では、いずれも字幕制限でダメなのです。

>字幕版も俺が字幕に収まるであろう長さ(実際どのくらいの字数が可能なのかは知らないが)にしているだけ
あなたは、自分で調べて知ろうともしない。いい加減な人間だ。
>こんばんは。
テレビ局でテロップ(字幕)打ちの仕事をしています。
テレビの場合、某情報番組では1行に16字までというのが基準です。
16字×2行で、1回に表示される文字数は最大32字ということになります。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1490078.html

>これは、君の俺に対する邪推にかかわる質問(すでに君の友達の13がそのコメで言っているので意味はわかるだろうな)だからあえて答えたものだ。
どんな邪推ですか?>>13氏は、友人ではありません。

>まあ、閲覧してくる第3者に少なくとも俺が誠実であることを示すために)説明してやろう。
誠実ではない。傲岸不遜で人に対する偏見と邪推にみちている。

>問題は「露骨な」主張、アピールをやっているか・・・
その露骨な主張を具体的に説明してほしいと言っている。
何故、テレ朝のように訳した場合、露骨な主張になるのか?
例えば、ドイツのアピールには露骨な主張があるのか?
《ドイツのプレゼンテイションの抜粋》
http://www.gamesbids.com/eng/winter_olympic_bids/munich_2018
/1216135786.html

>今週土曜日の夜、まじめな女の子をデートに誘おうとライバルと競っているときに、・・・
話を逸らすべきではない。説明になっていない。テレ朝の訳は「俺は君とセックスしたい、他のやつじゃなくて俺とデートしようぜ」と言っていることと同じですか?あなたは正気ですか?テレ朝の訳を、そのように、よく捻じ曲げられますね。
町のチンピラがイチャモンをつけているのと変わらない。

>他者の(尊厳、利益、感情、等々の)尊重、(他者に不当な嫌疑をかけさせないという)正義の心、(他人に対する)誠実さ、真実を愛する心、正直、(仕事に対する)誠実さだ。このような人間としての倫理の問題に加えて、語学を誠実に学ぶものが抱く異文化コミュニケーションに対する恐れとそれに対する敬虔な態度も国際ジャーナリストには必須と考えてあえて加えた。
あなたには全くない心ですね。そのまま、あなたにお返しします。あなたの態度は
あなたの言う心を裏切っている。あなたの無礼な態度を改めて、誠実に対応すべきです。

>そんなに知性が少しでもあるところを見せたかったら
邪推は止しなさい。何時、そんなことを言いましたか?

>翻訳してみてくれ。
お断りします。
>・・・訳してくれ。
楽しみにしている。逃げるなよ。
テレ朝の訳を問題だと主張したのは、あなただ。もう一度言う問題視したのは
あなただ。


19. 2011年7月11日 20:08:22: FL3HBMFVVs
13である

私はだれも知らん

@論点がずれてきている

A妄想壁がひどい者がおる

韓国にとって どこが(どこに?)問題があるのかを争点にしないと

ただの火病者になるぞ


20. 2011年7月11日 20:41:04: esmsVHFkrM
18、

待ってたぞ。

君は、ZTJilLsmr6じゃないのか。今度は、j5NOj7YlhAか。紛らわしいな。だが、俺の17に対して返してきたのだから同一人物なんだろう。そういう前提で行くぞ。

やっぱり逃げたか。卑怯者。

君のような知性も誠実さもないやつには、誰かの主張の表現でつまらない重箱をつつくような質問をして、それに回答が返されれば、また、同じような無意味な質問を繰り返して、いかにも論争でもしているような気になる。その挙句に、そいつがそんな馬鹿げたゲームに嫌気がさして相手になるのを止めでもしたら、「答えられないのでしょう、だからあなたの言っていることが間違っていることが証明されました」とでも言って悦に入るわけだ。

また、君のような人間のコメの特徴は相手の主張の一部を切り出して、それに短くコメをつけるだけだ。なにしろ、まとまってものが考えられないから長い文章がかけない。短く「捏造だ」とか「邪推だ」とか「そのままあなたにお返しします」とか、たいてい3行までだ。コメまで「字幕」か。

馬鹿じゃないのか。そんなことやって喜んでいるのはネトウヨだけだ。

ここまでのやり取りを見てみろ。君が、01、05、08、14、18で、俺が、04、07、09、10、17、だ。見ろ、自分のコメの間抜けぶりを。といってもそれが見えるような知性も、それを直視するような誠実さもないわけだが、哀れなやつだ。

「>翻訳してみてくれ。
お断りします。
>・・・訳してくれ。
楽しみにしている。逃げるなよ。
テレ朝の訳を問題だと主張したのは、あなただ。もう一度言う問題視したのは
あなただ」。

というわけで、ごちゃごちゃ言い訳しながら逃げられちゃ、しょうがないな。君には英語を訳すなんて知性はないから、そもそも無いものねだりだったな。

というわけで、俺の言いたいことは04に尽きる。したがって、結論は、依然、

「俺の上記の発言に対して日本のTVが字幕をつけるとすればこうだ。

「いい加減な字幕をつける日本のTVと、それがいかに人間の倫理に反することがわからない01のような人間は馬鹿だ」」

だ。

最後に、管理人とその他の人々には連投コメを陳謝する。



21. 2011年7月11日 20:53:33: j5NOj7YlhA
>やっぱり逃げたか。卑怯者。
意味不明。
>・・・悦に入るわけだ。
妄想がひどい。
>俺の上記の発言に対して日本のTVが字幕をつけるとすればこうだ。
あなたはテレビの字幕は最大32文字までと言う引用さえ読んでいない。
あなたの訳ではテレビの字幕になりません。プロの仕事としては認められません。
>01のような人間は馬鹿だ
一度もあなたをこのように呼んだことはない。あなただけ、このような言葉の言いたい放題。あなたには議論しようと言う誠実さがない。人間失格だ。

22. 2011年7月11日 21:11:12: esmsVHFkrM
21、

ごめん、ごめん。

もうきりが無いから止めようと思ったんだが、あまりに可笑しいので、本当に最後の一言。

徹底してるなあ。ああまで言われても、また、3行(以下)コメントだ。君は本当に「字幕」男だなあ。感心した。

そんな君から「人間失格」と言われて名誉に思うぞ。ありがとうっ。

連投コメ、重ねて陳謝。



23. 2011年7月11日 21:36:54: j5NOj7YlhA
>>22
>もうきりが無いから止めようと思ったんだが、あまりに可笑しいので、本当に最後の一言。
止めると言いながら、何故、止めないのか?

24. 2011年7月12日 00:40:53: JkW8yEzNdI
は?32字の制限があっても、2回に分けて表示すればいいものじゃない?
下手に誤魔化すなよ。
五輪招致の競争プレゼンだったから、プレゼンのメッセージが「他の都市よりも韓国を応援して欲しい」って内容だということは別に字幕で表示しなくても誰だって分かってる。

25. 2011年7月12日 00:50:19: esmsVHFkrM

23、

これって釣りか。抑えようとしたんだが、我慢できない。可笑しすぎる。本当に本当に最後の一言。

「>もうきりが無いから止めようと思ったんだが、あまりに可笑しいので、本当に最後の一言。
止めると言いながら、何故、止めないのか?」

おい、正気か。そこに書いてあるじゃないか。読めないのか。きみの21コメが「あまりに可笑しいので」って書いてあるじゃないか。何でも質問して返せば格好がつくと思ったら大間違いで、もう大笑いだ。おかげで、また、コメしちゃうじゃないか。

今回も「止めると言いながら、何故、止めないのか?」って訊いてくると不気味なので、念のため、それは君の23コメが可笑しくって可笑しくって腹がよじれちゃったからだとあらかじめここで明言しておこう。

ついでに、君の読み違いを解いておくと(こんな高級な論理の話は君には理解できまいと思ってあえて書かなかったが、最後なんでついでだ)、俺は君のことを馬鹿だとは書いていないぞ。君が引用している部分は、正確には、

「俺の上記の発言に対して日本のTVが字幕をつけるとすればこうだ。

「いい加減な字幕をつける日本のTVと、それがいかに人間の倫理に反することがわからない01のような人間は馬鹿だ」」

だ。

俺は、例のキム・ヨナのスピーチにおいて、日本のTVはいい加減で言ってもいないことを字幕に書いて恥じないと指摘している。それを一部の日本人は(君も同意見のようだが)、韓国の主張やアピールは結局そういうことなのだからそれで「問題は無い」と主張している。

だから、俺はこれを踏まえて、「俺の上記の発言」で君を馬鹿だとは書かないで、その上で、「俺の上記の発言に対して日本のTVが字幕をつけるとすれば」、「いい加減な字幕をつける日本のTVと、それがいかに人間の倫理に反することがわからない01のような人間は馬鹿だ」となるだろうと述べて、それは、まさに君が言うところの「まあ、意訳すれば、このようにもなるか?」だと評したわけだ。

つまり、「01のような人間は馬鹿だ」といっているのは俺が理解するところの、本人が言ってもいないことをどうせその主張はこうだと「意訳」する日本のTV字幕で、俺じゃない。まあ、その「意訳」は当たっているわけだが、実際には俺は言ってない。

俺にしてみれば、言ってもいない「01のような人間は馬鹿だ」と仮想的な日本のTV字幕で「意訳」されて迷惑千万だ。だが、君の立場から言えば、「まあ、意訳すれば、このようにもなるか?」で「問題ない」なんだろう。だったら、まあ、君の男らしく仮想的な日本のTV字幕を受け入れるしかないんじゃないのか。

わかるか? ついてこられるか? ここんとこは俺が凝って書いた部分だからわかった上でその芸を鑑賞してほしいところだが、まあ、駄目なら駄目でもしょうがないか。

その後のやり取りでは、「知性が無い」とか「読解力が無い」とか「常識が無い」とか「マインドパワーが無い」とか、日本のTVの「意訳」する字幕なら「馬鹿だ」とされてしまうかもしれないことを散々述べたが、実際には俺は馬鹿だとは言っていない。

というわけで、俺は君が馬鹿だとは言っていないわけだから、君に「あなただけ、このような言葉の言いたい放題。あなたには議論しようと言う誠実さがない」と非難される筋合いは無いわけだが、せっかくの君からの「人間失格」は名誉だからありがたくもらっておく。

本当にこれが最後だ。君のレスが余りに可笑しすぎてももうコメしないことを誓おう。楽しませてもらった。ありがとう。

管理人と他の方々には重ねて重ねて連続コメを陳謝する。


26. 2011年7月12日 07:38:39: OzsstiQrqA
>>03 ですが。
えらく伸びているので、性懲りもなく覗いてみました。
スポーツ、芸能というより韓国が問題だったんですね。
それではアジア板あたりが適当でしょうね。

27. 2011年7月12日 08:00:27: M5gaM1UB7g
>>25 あなたは嘘つきだ。
>止めると言いながら、何故、止めないのか?
>>10
>あまりこの種の人は相手にしたくないのだが、・・・
>>17
>相手をするのは不毛だが、今日は俺も虫の居所が悪いので、やってやろうじゃないか。
>>22
>もうきりが無いから止めようと思ったんだが
>>25
>これって釣りか。抑えようとしたんだが、我慢できない。可笑しすぎる。本当に本当に最後の一言。

このコメントで最後にする。
日本と韓国の反目を煽りながら統治しようとしている輩がいる。
その輩の言葉で最後に、

You,Motherfucker,fuck off! 


28. 2011年7月12日 09:42:54: esmsVHFkrM
27、

''You, Motherfucker, fuck off!''

それ、日本語に訳すと、「お前の母さん、でべそ」だぞ。

うーん、ちょっと「意訳」に過ぎたかな。でも「問題ない」か。32字以内だし。

しかし、俺も意志の弱い人間だな。もう本当に止めよう。

反省、反省。


29. 2011年7月14日 02:31:09: EGaQ73B5yp
「韓流」歌謡の音楽著作権ビジネスで日本文化の浸食腐敗工作を進めている
フジサンケイグループが、Youtubeに圧力をかけてレディー・ガガのアカウントを
剥奪したせいで、世界じゅうの怒りがフジサンケイに向かいつつある。

エセ愛国商法のフジサンケイが「キムチの法則」に引っかかっちゃったよ。
バカ丸出し。(笑)
  ↓

------------------------------------------------------------
ガガさん、youtubeに『スマ×スマ』の動画をうp → 著作権侵害で公式垢停止 → 世界ブチギレ

1 名前:名無しさん@涙目です。(長崎県) 2011/07/14(木) 01:28:01.46 ID:eHmXx3wL0 PLT(12000) ポイント特典

レディー・ガガ『スマ×スマ』動画を公開してYouTube公式アカウントが停止

先日来日し日本でも人気沸騰中のアーティストレディー・ガガさんの『YouTube』公
式アカウントが停止されたと話題になっている。レディー・ガガさんの公式アカウント
名は「ladygagaofficial」というものでPV動画などが閲覧できるものだった。しかし先
日出演したフジテレビの番組『SMAP×SMAP』の動画をアップしたのが原因で、アカ
ウントを停止されてしまったのだ。通常は動画を削除という対応だが、アカウントごと
停止という厳しい処分。アカウントが停止されると今まで公開してきたPV動画も閲覧
出来なくなる。

動画を再生しようとすると「Media Interactive Inc. さんによる著作権侵害の申し立て
により削除されました」と表示される。いわゆる株式会社メディアインタラクティブの申
し立てにより削除されたのだろう。自分の出演している番組であっても著作権までは
自分の物ではない。

「Media Interactive Inc」といえば過去に宇多田ヒカルさんの動画も削除したことがある。
この件について宇多田ヒカルさん自身が何かしらのコメントを出しそうだ。今からTwitter
を監視しておくと良いかもしれないぞ。

しかしこれにより日本人だけでなく、全世界のレディー・ガガファンも大困惑。特に事情
がわからない海外の人は何が起こったのか分からないでいるだろう。早くアカウント復
活してほしいところだ。

今回の対応に、世界中のファンはどう反応するだろうか。せめてアカウント停止ではな
くて、問題の動画の閲覧停止で済めばよかったのだが……。

http://getnews.jp/img/archives/0011183.jpg
http://getnews.jp/img/archives/002425.jpg
http://getnews.jp/archives/129239

------------------------------------------------------------


30. 2011年7月18日 17:22:36: mXTMrVD1zI
01はアホだね。何故この「問題性」が分からないのか。多分日常生活でもしょっちゅう支障が出ているのではないか?こういう事が理解出来ない人達は確かに一定数存在するのだが・・。

主張は主張である限り露骨に表現するもの、か。つまり何かが欲しい時には「それをよこせ」と言うべきだという事かな?「それをくれませんか」「頂けたら嬉しいのですが」といった事はよくないと。「頂けたら嬉しいのですが」を「それをよこせ」に字幕を変えられても意図する事は同じだから問題ないという訳か。


  拍手はせず、拍手一覧を見る

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
 重複コメントは全部削除と投稿禁止設定  ずるいアクセスアップ手法は全削除と投稿禁止設定 削除対象コメントを見つけたら「管理人に報告」をお願いします。 最新投稿・コメント全文リスト
フォローアップ:

 

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > マスコミ・電通批評12掲示板

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。

     ▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > マスコミ・電通批評12掲示板

 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧