★阿修羅♪ > 原発・フッ素20 > 423.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
アーニー・ガンダーセン博士のメッセージ (私設原子力情報室) 
http://www.asyura2.com/12/genpatu20/msg/423.html
投稿者 赤かぶ 日時 2012 年 1 月 23 日 00:52:52: igsppGRN/E9PQ
 

アーニー・ガンダーセン博士のメッセージ
http://nucleus.asablo.jp/blog/2012/01/22/6302690
2012/01/22 17:05  私設原子力情報室


アメリカの原子力研究者 アーニー・ガンダーセン博士が、年末に素晴らしいメッセージを発していました。

■アーニー・ガンダーセン博士のビデオメッセージ
放射性物質を東京湾に投棄(アーニー・ガンダーセン)
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=Pnx56rc5yXI#!

簡単に内容をまとめると、

●福島第1の現場で何が起きているのか?
今後、十分に起こりうる大きな余震(または、あらたな地震)によって、緊急措置で張り巡らされている配管類と4号炉の使用済み核燃料プールが破壊されることを危惧しています。

●日本に暮らす人々の被ばく問題
日本政府が定めている20ミリシーベルト/年という基準に対して、警鐘を鳴らしています。「東京電力の経営の危機よりも、住民の健康の危機を選んだ」と厳しい一言があります。

●福島第1由来の放射性廃棄物をどうするのか?
日本政府が推し進める、放射性焼却灰の東京湾への埋め立てを非難すると同時に、それをバックアップするIAEAを鋭く批判しています。

20分ほどのビデオメッセージです。まずは、ご覧ください。

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 2012年1月23日 18:59:48 : bEkyC9vumc
見ました。東京や埼玉等避難がわけあってできずにおられる方せめてガレキ受け入れ、焼却、埋め立て反対のメール、電話をお願します。私も3日おきには行っています。

02. 2012年1月24日 19:27:08 : pjCivlwAka
インチキ博士でしょ?
もういいよ、この人の話。

03. 2012年1月25日 15:08:17 : eGT7yZiJbI
↑犬が出るトコ見るとよっぽどいい内容なんだなとみたらヤッパリためになった。
ドジョウな野田とブッシュの宣言をサラット比較したり・・・行動も呼びかけたり。


日本人は世界の孤児になりながら国土も海も穢しつづけ世界を汚染する先頭を走り、人類絶滅の先頭もさき駆けるのか。

02よチミのセコいバイト代はすぐに奴らに吸い取られちまうんだよ。もっと勉強せい!よく読みなさい!


Hi, I'm Arnie Gundersen from Fairewinds.
こんにちは、フェアウィンズのアーニー・ガンダーセンです。

Well, it is the end of 2011, and I thought I would use this opportunity, not to look back on the disasters at Fukushima, but to look forward into 2012 and try to give you an idea about what may be happening in the next 12 months.
2011年も終わりですが、この機会を利用して一年を振り返るのではなく、来年がどういう一年になるのかについてお話したいと思います。

The way I see it, there are 3 main areas:
私の見解では、重要なことは主に次の三つです。

The first is: What is happening on the site?
一つ目は、福島原発の現場で何が起きるのか?

The second is: the personal exposures to the people in Japan, especially Fukushima Prefecture.
二つ目は、日本の人々、特に福島県内の人々の被ばく量。

And the third is: Where are they going to put all the radioactive waste?
そして最後が、放射性廃棄物をどこへ処分しようとしているのかという問題です。

Well, the first topic is important to talk about today.
まず一番目のトピックは、今この事について話し合うことがとても重要です。

On Friday, Dec. 16th, the Japanese government declared that Fukushima had achieved what is called a cold shutdown.
12月16日金曜日、日本政府は福島原発が冷温停止と呼ばれる状態に達したと宣言しました。

Specifically, here is what the prime minister said: "A stable condition has been achieved and we can consider the accident itself contained."
日本の首相ははっきりとこう言いました。「安定した状態に達し、事態は収束したと言えます。」

Now he was not the only one who said similar things.
そして、他にも同じような事を言った人たちがいます。

The International Atomic Energy Agency said, "The IAEA welcomes the announcement of the government of Japan, that the unit has achieved cold shutdown."
国際原子力協会は、「我々は日本政府のによる、原子炉が冷温停止に達したという宣言を歓迎します。」

And then interestingly, the next sentence is, "The IAEA receives it's information updates from a variety of official Japanese sources, through the national competent authorities."
そして興味深いことにこう続けたのです。 「IAEAは所轄官庁を通して、さまざまな公的部門からの新しい情報を入手しています。」

And the third thing is the United States State Department.
そしてアメリカ国務省です。

The State Department said, when they heard the announcement, "We in the United States government are very happy to hear the news. We believe the Japanese government has made the right choice toward recovery."
国務省は宣言を聞いてこう言いました。「我々合衆国政府はこのニュースを聞いて嬉しく思います。復旧に向けて日本政府は正しい選択をしてきていると理解しています。」

Well, to me this announcement sounds a little bit like George Bush on the deck of the aircraft carrier declaring that the mission has been accomplished.
私はこれを聞いて、ジョージ・ブッシュが空母のデッキの上で、使命は達成されたと高らかに宣言したのを思い出してなりません。

In fact, we all know how that turned out, and I think Fukushima is going down a very similar road. This is a long battle and it is far from being over.
実際あの宣言の後、どうなったのかは皆さんの広く知るところです。そして福島原発事故はそれととても似た経緯をたどろうとしています。これは長い戦いになるのです。収束とは程遠い話です。

On site, there are several things we need to talk about.
原発事故現場でのいくつかの事柄について話をしましょう。

The first is, the condition of the plant is really not stable.
まず始めに、原発の状態は全く安定していません。

In engineering, we have a condition called equilibrium, and I will use this mug as an example.
工学の世界では、「平衡」と呼ばれる状態があります。それをここにあるマグを使って説明しましょう。

If you stay right at the top of that mug, you will not fall off unless you move a little bit to the right or a little bit to the left and that is called dynamic equilibrium; one false move and you roll off the side.
もしマグの一番真上に乗ったなら、右か左に少しも移動しないかぎり落ちる事はありません。 それを「動的平衡」と呼びます。 すこし間違えば横に落っこちてしまうのです。

If you stay in the bottom of the mug, if you move to the right or the left, you come back to the center, and that is called static equilibrium.
もしマグの底にいたとしたら、右へ行こうが左へ行こうが真ん中に戻ってきます。それを「静的平衡」といいます。

That is where you want to be, that is what cold shutdown really is.
これが求められるところであり、これが本当の冷温停止なのです。

Fukushima is up here in a dynamic equilibrium. It really should be down here in a static equilibrium, and that is a long way off.
福島原発は「動的平衡」なのです。本来はここ、「静的平衡」でなければいけないのです。
なので冷温停止ではないのです。

The biggest problem for the immediate future is the possibility of a severe aftershock earthquake.
すぐ近い将来の一番大きな問題は、ひどい余震の可能性でしょう。

Tokyo Electric has calculated that if a severe earthquake hits, all of the jury-rigged piping that is in place will fail again, and within 40 hours we will be back to a meltdown.
東京電力はひどい地震がもしきたなら、応急処置的に行われたすべての配管は再びダメージをうけ、そして、40時間以内にまたメルトダウンに戻ることを推定しています。

Now that is hardly stable. The piping on the site, while important to keep the plant cool, is not seismically qualified.
今は安定とは言いがたい状態です。原発の温度を保つために重要である現場の配管に耐震対策は施されていません。

And of course we know that an aftershock is, in fact, likely.
そしてもちろん、余震が実際にどういうものか分かっています。

So problem #1 in 2012 for the Fukushima site, is the possibility of an earthquake in the event of a seismic event.
ですから、2012年の福島原発の問題その1は、地震の可能性です。

The other issue also relates to a seismic event and that applies to Fukushima Unit 4. Now, Unit 4 does not have fuel in it; it has all the fuel in the full fuel pool.
他の問題はまた地震事象に関係していて、福島の4号機に当てはまるものです。4号機には現在、燃料がありません。その核燃料は全て核燃料プールに入っています。
 
And, of course, the building is weakened dramatically from the explosions and fires.
そしてご存じの通り、4号機は爆発と火災により非常に脆くなってます。

I think that if a severe earthquake hits, it is actually my concern with the spent nuclear fuel sitting out in the open in that Unit 4 fuel pool, that have the gravest concern.
もし大きな地震が来た場合、使用済み核燃料が4号機の核燃料プールから出てしまった場合、それが私が一番恐れていることです。

And finally, on the issue of what is going on site, I am very, very concerned about worker exposures.
そして、最後に事後現場で起こる問題として、私はとてもとても現場の作業員の被ばく量を心配に思っています。

The exposures these people are registering are very, very high by international standards, even by national standards within Japan.
この方たちの被ばく量は国際基準から見て、非常に高いです。日本国内の基準からみても高いのです。

While no one will die immediately, I am certain that they are all dramatically increasing their risk of cancer.
現段階で誰もまだ亡くなっていませんが、彼らのガンになる確率が膨大に上がっていることを私は確信しています。

They are brave men and my hat's off to them. But it is a dramatic risk that they are all taking.
彼らの勇気には脱帽いたします。しかし、それは恐ろしい危険を背負っての事なのです。

The second area I have concern for 2012, is the exposure to the people in Japan from the radiation from Fukushima.
2番目の2012年の私の心配事は、日本の人々の福島原発からの放射線被ばくの問題です。

It is important to remember that all of the calculations so far on personnel exposure, are just that.
私たちがしっかりと覚えておかなければいけないのは、これまでの被ばくの計算うんぬんはあくまで推測にすぎないということです。

No one was measuring in the first week or two weeks, the first month, so all of these are based on lots of assumptions and are certainly very suspect.
原発事故からの始めの1週目や2週目、始めの1ヶ月間は誰も放射線量を測っていないのです。なので人々の被ばく量は多くの推測に基づいており、実際とても疑わしいものです。

Now, the other issue is that these exposures are all external radiation.
また別の問題として、これら被ばく量が外部被ばくのみを対象として考えられていることがあります。

They are based on perhaps the cesium that is lying on the ground or the radiation that happens [spread] to be in the air.
その外部被ばく量は地上に降下したセシウム、または大気中に拡散した放射線に基づくものでしょう。

But they do not include the hot particles that people have breathed in.
ただ、それらには人々がすでに吸い込んでしまったホットパーティクル(高放射性粒子)は含まれていないのです。

Now there is one other thing, on the first day of the accident, the first week of the accident, enormous clouds of radioactive gasses, called noble gasses, xenon and krypton, were released.
そしてもう1つ問題があります。 事故当日、事故から始めの一週間に、希ガス、クリプトン・キセノンと呼ばれる膨大な放射性ガスの雲が放出されました。

Just about 2 weeks ago, the Japanese released data that showed that the concentration of radioactive gasses in those clouds was 1,300 becquerels in a cubic meter.
今からちょうど2週間前、日本はその雲の放射性ガスの濃度が1,300ベクレル/立法メーターであったというデータを公表しました。

Now, that then went into people's lungs and gave them an internal exposure, as well as being in a cloud that gave them an external exposure. That calculation is also incomplete.
そして放射性ガスは人々の肺に入り内部被ばくを引き起こし、またその雲の中にいることによって外部被ばくも引き起こしましたが、これらの計算も不完全です。

Well, let's talk a little bit about the hot particles.
On the site, we have already given you Marco Kaltofen's presentation to the American Public Health Association.
それでは、少しホットパーティクルについて話しましょう。
私たちのウェブサイトで、マルコ・カルトフェン氏の全米公衆衛生協会での講演のビデオを見られたかと思います。

And you will remember that the Fukushima air filters were loaded with radiation and the Tokyo air filters were not far behind.
放射能でいっぱいになった福島県のエアフィルター、それとそう違いのない東京のエアフィルターを覚えてられますでしょうか。6:56

They would both be classified as radioactive waste here in the United States.
取り寄せたフィルターは両方とも、ここアメリカでは放射性廃棄物して扱われます。

Well, Mr. Kaltofen told the American Public Health Association that the rate at which a car pulls in air, is very similar to the rate at which a lung brings in air.
さて、カルトフェン氏は全米公衆衛生協会に、1台の車が空気を取り入れる動作は、その量においてひとりの人が肺に空気を取り入れる動作ととても似ていると言いました。

Which means that the lungs of people in prefectures near Fukushima are as radioactive as the picture that Mr. Kaltofen presented to American Public Health.
これは福島近辺の人々の肺が、カルトフェン氏の全米公衆衛生協会で発表した写真と同じように放射性物質で汚染されているということを意味するのです。

Now, what does that mean for you and I?
さて、それは私やあなたにとって何を意味するのでしょうか?

We had another picture on the site and it was a hot particle inside an ape's lung.
私たちのウェブサイトにはサルの肺の中にあるホットパーティクルの写真もあります。

And the particle shows the damage to the lung caused by the decay of the radioactive material over a period of time.
この粒子は、時間が経つにつれて起こる放射性物質の崩壊によって肺がダメージを受ける事を示しています。

That is one hot particle.
これがひとつのホットパーティクルです。7:49

The people in Fukushima Prefecture and nearby prefectures have many more than one hot particle and I think we can all expect that there will be internal radiation damage as a result.
福島県とその近辺の人々のまわりにあるホットパーティクルはひとつどころではありません。結果として、内部被ばくによるダメージを受けることは間違いないでしょう。

In fact, Dr. Steve Wing's data that came after Three Mile Island, showed about a 10% increase in lung cancers 3 to 5 years after that accident.
実際、スリーマイル島の後に発表されたスティーブ・ウィング博士のデータによると、事故の3年から5年後に肺がんが約10%も増えています。

Well, what is the solution here for the Japanese?
では日本の人々はどうすればいいのでしょうか?

・・・つづく


04. 2012年1月25日 15:12:54 : eGT7yZiJbI
日本人はどうすべきでしょうか?    ・・・つづき


Well, the Japanese government has raised the standard and is proposing moving people back in, into the exclusion zone.
日本政府は許容放射線量の基準値を引き上げ、避難地区に人々を呼び戻そうとしています。

Now, what does that mean?
それはどういうことでしょうか?

The Japanese government has established that it is safe to live in the exclusion zone if your exposure is less than 20 milli-Sieverts.
日本政府は20ミリシーベルト以下の被ばくであれば、避難地区でも安全であると設定しています。

In the American system, that is 2,000 millirem.
これはアメリカの単位系では、2000ミリレムです。

To put that 2,000 millirem in perspective, I checked with the American Health Physics Society to find out what the average worker in an American nuclear plant gets in a year.
2000ミリレムをどう捉えればいいか、アメリカの原子力発電所の作業員が1年に受ける被ばく量の平均を米国健康物理学会に確認したところ、

The Health Physics Society says that the average worker in a nuclear plant gets 180 millirem of additional radiation in the course of a year.
180ミリレムが一年間の作業員の作業従事による平均被ばく量であるということでした。

That is 10 times lower than what the Japanese government is proposing for it's citizens going back into radioactive areas near Fukushima.
それは日本政府が自らの国民に原発近くの汚染された場所に戻るよう、呼びかけている数字の10分の1以下なのです。

Now, the American workers are being paid to take that exposure, whereas the Japanese are not.
アメリカの作業員は被ばくすることに対してお金をもらいます。しかし日本の人々は支払われません。

In other words, the risk has a benefit here in America, but the risk to the Japanese has no benefit for them.
言い方を変えれば、アメリカではその危険による利益があるのですが、日本の人々は全く何の利益も受けられないのです。

The third area I would like to talk about is, what are we going to do with all the nuclear waste?
3番目にお話したい事は、全ての放射性廃棄物をどうするかと言う事です。

Now, we have already talked about the enormous amount of water that is being generated at the power plant and leaking into the ocean.
福島第一原発で大量の汚染水が発生し、海に漏れ出た事につては既にお話しました。

Woods Hole and others have said that this has already released more radiation into the water, into the Pacific Ocean, than any other nuclear accident in history.
ウッズ・ホール氏や他の方々の言葉によると、今回の事故によって既に、歴史上のどの原発事故よりも多くの放射能が太平洋に放出されたということです。

But let's talk about the solid radioactive waste that is lying on the ground, not just in the power plant, but in the entire state of Fukushima, as well as all the other surrounding prefectures.
ここでは、 福島第一原発の敷地内だけでなく、福島県全体、そして周辺の県に発生した放射能汚染土壌についてお話したいと思います。

It has been estimated that to clean up the waste [contaminated dirt] in Fukushima Prefecture alone, would fill at least 33 stadiums the size of the New Orleans Superdome.
福島県の汚染された土壌を処理するだけでも、ニューオリンズ・スーパードームの大きさのスタジアム33杯分の量になると推定されています。

Now this is an enormous problem.
これが、今大きな問題となっています。

And how are the Japanese planning to handle the problem of, what do we do with all this nuclear waste?
それで日本政府はこの問題にどうのように対応し、これらすべての放射性廃棄物をどのように処理するつもりなのでしょう?

Well, I thought I would use one example to talk about the approach that the Japanese are using.
この問題に対する日本政府の処理方法の一例をご紹介します。

On Dec. 14th of this year, a school near Tokyo found a tarp that was loaded with radiation, over 90,000 disintegrations per second per kilogram of the tarp.
2011年12月14日、東京近辺の学校の近くで放射能でいっぱいの芝生の養生シートが見つかりました。それは、9万ベクレル/キログラムを超える線量のもでした。

Now the tarp had been laid on a field in March and April and had been removed and was rolled up, laying next to the building for several months.
この防水シートは3月4月中は地面の上に広げられていました。その後撤去され、くるくると巻かれた状態で校舎の近くに何ヶ月も放置されていました。

Now, the solution, what are we going to do with this radioactive tarp, really speaks to what is happening throughout Japan right now.
この放射線で汚染された防水シートをどう処理するかという解決策は、今まさに日本中で何が起こるかを如実に物語っています。

And I thought I would read to you what the Japanese are proposing.
ここで、日本政府が提案している事を紹介します。

The Environment Ministry said on Dec. 12th, "the level of radioactive cesium can be adequately diluted by mixing one ton of other material for every kilogram of the contaminated covers before they are incinerated."
環境省は12月12日、「焼却処分の前に、1キログラムのシートに対して1トンの汚染されていない物質と混ぜ合わせることで、放射性セシウムは適切に薄められます。」と言っています。

Now, what they said was that they will dilute it 1,000 to 1 with clean material and then burn that.
これは、1000対1の割合で汚染されていない物質により放射性廃棄物を薄め、その後焼却するという事です。

So the solution in Japan, right now, is different than everywhere else in the world.
つまり日本での現在この解決策は、世界中のどことも異なるものです。

That cover, had it been discovered in the United States, would be buried in an underground waste dump, perhaps in Texas, and would be out of harms way for 300 years.
もし、この芝生の養生シートがアメリカで見つかったとしたならば、地下廃棄物処分場、おそらくテキサス州だと思いますが、汚染被害のないよう300年間埋められるでしょう。

The Japanese are proposing incinerating the radioactive waste instead.
一方、日本政府は放射性廃棄物の焼却処分を提案しているのです。

Now that poses two problems.
この方法は2つの問題を引き起こします。

Some of the radioactivity goes up the stack and some of the radioactivity remains in the ash that then has to be disposed of.
放射能の一部は空中に堆積し、また、ある量は処分されるべき焼却灰の中に残ります。

What are the Japanese planning to do with the ash?
日本政府はこの焼却灰をどうするのでしょう? 

Well, in this case, that ash is going to be spread in Tokyo Bay. That is right, the incinerator waste, which in any other country in the world would be classified as radioactive waste and have to be disposed of in a regulated waste depository.
今回の場合、これらの焼却灰は東京湾にばら撒かれることになります。 これらの焼却炉から出る廃棄物は、日本以外の世界の国々では放射性廃棄物と見なされ、規制される保管場所に廃棄されなければなりません。

That waste is being dumped into landfills in Tokyo Bay.
そのような廃棄物が東京湾に埋め立てとして投棄されるのです。

Now, is it a good idea to dump nuclear waste into Tokyo Bay?
東京湾に放射性廃棄物を投棄することは良いアイデアでしょうか?

Is it even legal to dump nuclear waste into Tokyo Bay?
この様な事は法律で許されているのでしょうか?

There is a convention called the London Dumping Convention (it has been shortened to the London Convention), that Greenpeace was responsible for pushing through international organizations over 30 years ago.
ロンドン・ダンピング・コンベンション(通称、ロンドン条約)という協定があります。30年程前に、グリーンピースが責任を持って世界各国の団体に実行させた協定です

That convention, the London Dumping Convention, prohibits a country from taking nuclear waste and dumping it in the ocean.
このロンドン条約は、国が放射性廃棄物を海に捨てる事を禁じています。


・・・・・・さらにつづく


05. 2012年1月25日 15:18:26 : eGT7yZiJbI
このロンドン条約は、国が放射性廃棄物を海に捨てる事を禁じています。

・・・・・の さらなる つづき・・・


Back then, when Greenpeace pushed for this convention, countries were taking their nuclear waste in freighters, dragging it out into the ocean and dumping it at sea.
グリーンピースがこの協定を推進しようとした当時は、国々は放射性廃棄物を貨物船に積み、海に持って行き棄てていました。

Well, this is a little bit different. Had the Japanese taken this ash and put it on a freighter and taken it out into the Pacific, it would be a violation of the London Dumping Convention.
今回は少し違いますね。もし日本政府がこれらの焼却灰を貨物船に乗せ太平洋に持って行って棄てるならば、ロンドン条約に対する協定違反になります。

But, they are not; they are putting it in a dump truck and they are pouring it into Tokyo Bay.
今回はそうではなく、ダンプトラックで運び、東京湾に流し込むのです。

That may not be a legal violation of the London Dumping Convention, but I submit to you, it really violates the intent of that convention.
この行為はロンドン・ダンピング・コンベンションを法的に犯すものでなくても、協定の意図するところを犯すものだと私は考えます。

I hope that over the next year, organizations like Greenpeace will look at this waste problem. It is not just occurring in Tokyo, but in other incinerators throughout the Japanese islands that are releasing contaminated water that is heading directly into the Pacific Ocean.
今後一年間、グリーンピースなどの団体が、これらの廃棄物の問題を熟視してくれる事を願います。これは東京だけに起こっている事ではなくて、日本中の焼却炉からその焼却灰により放射能汚染水から放出され、太平洋に流れ出て来るのです。

Now, this process of dumping nuclear waste into Tokyo Bay, and other locations, has also been condoned by the International Atomic Energy Agency.
そして、今、東京湾、他いくつかの場所へ放射性廃棄物を棄てるというプロセスが、国際原子力機関(IAEA)によって許されているのです。

The final question then, is who is monitoring all of these issues: the personnel exposures, the people in Japan, the dumping of waste into the Pacific Ocean?
最後の質問ですが、日本の人々の被ばく量、太平洋への放射性廃棄物の投棄、といったこれらすべての問題を一体誰がモニタリングしているのでしょうか?

The answer is that TEPCO is being monitored by the International Atomic Energy Agency.
答えは東京電力が国際原子力機関によって監視されていると言う事です。

And also, the International Atomic Energy Agency is determining what is an acceptable level of risk.
そして、 国際原子力機関がリスクの許容範囲を決定しています。

The 2,000 millirem number has been condoned by the IAEA.
2000ミリレム(=20ミリシーベルト)という数値も国際原子力機関が容認しているのです。

Now who is monitoring the ocean? 27 nations have formed a contract with the IAEA to monitor the ocean off of Fukushima.
それでは、海は誰がモニタリングしているのでしょうか?27諸国が福島周辺の海を監視しるという契約を、国際原子力機関と結んでいます。

And lastly, who is head of the IAEA? The current head of the IAEA was a regulator for the Japanese government before he assumed the job.
そして最後に、 国際原子力機関のトップは誰でしょうか?現在のIAEAのトップは、就任前は日本政府の取締官でした。

Now I thought I would share with you just one sentence from the IAEA charter, and you can go up on line and confirm this.
ここでIAEAの憲章の一文をご紹介したいと思います。皆さんがインターネットで調べれば、この情報を確認できます。

Article 2 of the charter for the IAEA says, "The Agency shall seek to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world."
第2条に、「機関は、全世界における平和、保健及び繁栄に対する原子力の貢献を促進し、及び増大するように努力しなければならない。」と書かれてあります。

So the person that you and I are expecting to be the regulator, in fact, has for his charter that they will promote nuclear power instead.
私たちが取締り役と思っている機関は、実は、反対に原子力を推進するとその憲章に書いているのです

You will read in published reports, that this is a U.N. watchdog agency. In fact, that is not true. It is an organization established by nations around the world to promote atomic power, not to regulate it.
公表されている文書において、IAEAが国連の監視機関であると目にすることと思いますが、実際にはこれは真実ではありません。IAEAは原子力を規制する為ではなく、推進する為に世界中の国々によって設立された組織なのです。

つづく・・・・


06. 2012年1月25日 22:50:43 : wOBNrgRems
多分、読む人居ない(笑)

07. fkuro27 2012年2月12日 18:40:55 : YUu6U2C1fc6ss : reQx1vVF8E
フェアウインズサイトの日本語訳をベースに、字幕を付けました。よかったらご覧ください。
http://www.youtube.com/watch?v=Bm2bZcWVfH8

  拍手はせず、拍手一覧を見る

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
 重複コメントは全部削除と投稿禁止設定  ずるいアクセスアップ手法は全削除と投稿禁止設定 削除対象コメントを見つけたら「管理人に報告」をお願いします。 最新投稿・コメント全文リスト
フォローアップ:

 

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 原発・フッ素20掲示板

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。

     ▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 原発・フッ素20掲示板

 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧