★阿修羅♪ > 経世済民76 > 570.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
オルターナティブな視点からのEU危機第四回・・・ギリシャ再選挙後EUは何処へ行くのか?
http://www.asyura2.com/12/hasan76/msg/570.html
投稿者 msehi 日時 2012 年 6 月 18 日 06:10:35: MaTW.8vfzXWdQ
 

投稿者関口博之
http://d.hatena.ne.jp/msehi/

今ギリシャのユーロ離脱を問う再選挙を通して、EUの危機に世界の眼差しが向けられている。
EU危機の本質的な原因は、EUが2000年からリスボン戦略採択による競争原理の最優先で多くの弱国を生み出し、それらの弱国が次から次へと金融危機に追い込まれていくからである。
しかし当面のシナリオは前回述べたように既に描かれており、スペインなどには十分な金融融資を実施し、ギリシャの再選挙で急進左派連合の政権が誕生しようがしまいが、ギリシャの命運は欧州中央銀行などのトロイカの手中にあるという見方が有力となってきている。
すなわち従来の合意を遵守する政権誕生であろうと、左派連合政権誕生であっても、トロイカの主導で並行通貨としてドラクマをギリシャ国内に導入し、ギリシャをユーロ加盟直前の前段階状態に格下げすることで、意図的に通貨の大幅な切り下げで国際競争力を回復させるシナリオが出来ている。
このシナリオであれば、他の負債国が次々と財政規律強化による緊縮政策でギリシャのような危機に追い込まれたとしても、同様のシナリオで当面の危機を克服できると同時に、EUの規律を確立することが可能である。
しかしそのようなやり方で危機を克服し、しかも2014年1月までに批准を予定している財政協定により各国の財政統合されれば、政治統合も必至であり、それはEUの理念である補完性原理(注1)に基づく連邦同盟とは異なり、一つの巨大な大国への変貌を意味する。
しかも競争原理を最優先する新自由主義が推し進められる限り、必然的にEU帝国が誕生することは明白である。
さらに現在多くのEU加盟国がドイツ資本に支配されている現状を検証すれば、既に述べたようにEUがドイツの第四帝国となると言っても過言ではないだろう。
もちろんそのような野望が現在のドイツにあるわけでなく、ドイツ人の規則(オルトヌンク)と節約(シュパーレン)を義務とする国民感情から、新自由主義に従って財政協定を演繹して行けば、必然的に第四帝国誕生へと導かれよう。
それ故80年当初から新自由主義に反対し、トービン税(金融取引への課税)によって金融の暴走を規制し、“もう一つの世界”の実現をめざす欧州の市民団体アタックは、EUの財政協定に激しく反対し、10の反対理由をホームページに掲げている(注2 下に全文翻訳)。
そしてEU圏での財産課税(ドイツでは90年代中頃まで実施されていた財産税の再導入)、金融収益の高い課税、金融取引税の導入によって、危機を克服すると同時に、EUをこれまでとはもう一つ別なEUにしていかなくてはならないというのが、アタックの主張である。
またEU危機を踏み台として支持を拡大しているのが極右であり、オーストリアでは世論調査で30パーセントに達しようとしている。
もちろんドイツやフランスだけでなく欧州全土で支持を拡大しており、その背景にはEU統合によって弱国が生み出されるだけでなく、欧州の地域農業の危機を通して地域が困窮している現状がある。
フランスの大統領選挙で地方におけるサルコジ票を大量に奪った極右の国民戦線女性党首マリーヌ・ル・ペンは、支持者からジャンヌダルクの再来と称えられ、EUの解体と関税の復活の二大目標を掲げている。
そして現在行われているフランス議会選挙戦においても、北フランスで反グローバルの旗手として称賛を浴びている(注3)。
彼女が称賛される理由は、欧州の補完性の原理がそこなわれることで地域が危機に瀕していることを如実に示しており、今や関税復活は多くの地域住民の願いでもある。
下に翻訳したインタビューでも、「しかし環境保護の最大の敵はグローバル化であり、超リベラルな自由貿易制度である。本当のエコロジーは、地域で生産し、再生可能にするなかにある。靴を20000キロ離れて製造させ、廃棄物処理を最も貧しい国に押し付けている」と、素晴らしい提言もしている。
しかし極右の掲げる反グローバル化が的を得ているとしても、EUを解体し、関税を復活し、さらに移民などによるよそ者を締め出していけば、ナチズムの復活に行き着くことは明らかである。
それ故現在のEUの財政危機、地域危機を通して、理念に戻った新たなEUの摸索がなされなくてはならない。
何故ならEUが何処へ行くかは、決して日本人にとっても本質的に無関係ではなく、EUの財政危機、地域危機は日本の問題でもあり、世界の将来が懸っているからである。

(注1)補完性原理
「個人でできないことは家族で、家族でできないことは地域で、地域でできないことは国家で」という地方自治の原理。
参照http://www.kasseiken.jp/pdf/seminar/development/80_a.pdf

(注2)10 Fragen und 10 Antworten zum Fiskalpakt
    財政協定の10の質問と回答
http://www.fiskalpakt-stoppen.de/aktuell/eurokrise/fiskalpakt/10-fragen/
下に全文翻訳。

(注3)Le Pen: "Ich wünsche Zusammenbruch der EU"
   ルペン「私はEUの破綻を望む」
http://kurier.at/nachrichten/4498991-le-pen-ich-wuensche-zusammenbruch-der-eu.php 下に翻訳。

(注2)10 Fragen und 10 Antworten zum FiskalpaktAlle anzeigen / Alle verbergen
財政協定の隠されている全てを明らかにする10の質問と回答
1. Was ist der Fiskalpakt?
財政協定とは何か?
Der Fiskalpakt ist ein Vertrag auf europäischer Ebene, der vorsieht, dass alle Unterzeichnerstaaten bis zum 1. Januar 2014 sogenannte Schuldenbremsen einführen. Diese ist in einigen Punkten schärfer als die in Deutschland bereits beschlossene "Schuldenbremse"; so muss diese künftig auch von den Sozialversicherungen und Kommunen eingehalten werden.
財政協定はヨーロッパ圏の条約であり、全ての署名した国は2014年までにいわゆる負債抑制を導入することを定めている。これは既にドイツで決定された負債抑制よりもいくつかの点でより厳しく、将来的には社会保障や自治体において守らねばならない。

Die VerfechterInnen des Fiskalpakts sehen in ihm ein Werkzeug zur Überwindung der Krise. Auf Druck der deutschen Regierung wurde der Fiskalvertrag mit dem "Europäischen Rettungsschirm" (European Stability Mechanism – ESM) verknüpft: Künftig erhalten nur noch die Länder Darlehen aus dem "Rettungsschirm", die den Fiskalvertrag bis zum 1. März 2013 ratifiziert und die „Schuldenbremse“ ein Jahr später eingeführt haben. In Deutschland soll über den Vertrag am 25. Mai im Bundestag endgültig abgestimmt werden.
財政協定の擁護者は、それを危機の克服に対する道具と見なしている。ドイツ政府の圧力において財政協定は欧州救済保護(欧州安定機構ESM)と結びつけられている。将来国の貸付金は、財政協定を2013年3月までに批准し、負債抑制を1年後に導入する欧州安定機構からのみ得られる。ドイツでは条約が5月25日に採決されるだろう。(*連邦議員3分2の合意が得られないため遅延している)

2. Warum lehnt Attac den Fiskalpakt ab?
アタックは何故財政協定を拒否するか?
Der Fiskalpakt ist ein massiver Angriff auf Demokratie und soziale Errungenschaften. Insbesondere wird das "Königsrecht" der Parlamente – das Recht, den eigenen Haushalt zu gestalten – massiv eingeschränkt und teilweise auf die nicht gewählte EU-Kommission übertragen. Rechte der Legislative sollen auf eine Institution der (europäischen) Exekutive übertragen werden – das ist undemokratisch.
財政協定は民主主義と社会的成果へのより強硬な攻撃である。とりわけ議会の特権法案である固有な予算を作ることが強く制限され、部分的に慣れていないEU委員会に転用される。国の立法権の法律がヨーロッパ行政権の機関で転用される、これは非民主的である。

Die "Schuldenbremse" des Fiskalpakts wirkt effektiv als "Haushaltsdeckel", der den Druck steigert, mehr Sozialabbau durchzusetzen, Löhne im öffentlichen Sektor zu senken und öffentliche Investitionen zurückzufahren. Sinnvolle öffentliche Ausgaben sollen gekappt werden, während gleichzeitig die Banken mit Milliarden gerettet werden.
財政協定は圧力を強め、さらなる社会解体を推し進める財政の蓋として公共部門の借金を少なくし、公共投資を削減するために効果的に作用する。銀行が莫大な支出で救出される一方で、有意義な公共への支出は切り落とされるだろう。
Und als sei das nicht Bedrohung genug, ist ein späterer Ausstieg aus dem Fiskalpakt nicht vorgesehen : Der Vertrag enthält keine Kündigungsklausel. Er kann daher nur einstimmig von allen Unterzeichnerstaaten aufgehoben werden. Somit schreibt der Vertrag auch die in Deutschland bereits besehende "Schuldenbremse" für die Ewigkeit fest.
そしてあたかも脅しが十分でないかのように、後で財政協定からの離脱は予定されていない。協定は取り止めの但し書きない。それ故協定は、ドイツでは既に吟味された負債抑制を恒久のものとして確定している。

3. Warum ist der Fiskalvertrag undemokratisch?
何故財政条約は非民主的なのか?
Der Fiskalvertrag beschränkt das wichtigste Recht der nationalen Parlamente: Das Haushaltsrecht. Das Haushaltsrecht ist deshalb so zentral, weil die Entscheidung über die Einnahmen ("wer bezahlt wie viel Steuern?") und die Ausgaben ("wofür wird
Geld ausgegeben und wofür nicht?") das Zusammenleben der Gesellschaft maßgeblich prägen.
財政条約は国内議会の重要な権利を制限する。すなわち財政権利。それ故財政権利は、収入(どのくらいの税を誰が支払うか?)と支出(なんのために支出され、何のために支出されないか?)対する決定が社会の共同生活を決定的に刻印することから中心である。

Die Einschränkungen des Haushaltsrechts durch den Fiskalpakt geschehen zum einen über starre Regeln (z.B. die "Schuldenbremse") und automatische Sanktionen bei Verfehlungen. Zum anderen erhält aber auch die nicht demokratisch gewählte Europäische Kommission ein großes Mitspracherecht: Alle Länder, deren Neuverschuldung über 3 Prozent des Bruttoinlandsprodukts (BIP) oder deren Schulden über 60 Prozent des BIP liegen, müssen ihre Haushaltsgrundsätze künftig von der Kommission genehmigen lassen. Wenn dieser die Politik der gewählten ParlamentarierInnen nicht passt, kann sie ein Veto einlegen!
財政協定による財政制限は、一方では硬直した規則(負債抑制)と違反に際して自動的な制裁を生ずる。さらに他方では民主的に慣れていない欧州委員会が大きな発言権を獲得する。国内生産(BIP)の3パーセントを超える新たな負債、あるいは国内総生産の60パーセントを超える負債にある全ての国は財政基本原則を将来欧州委員会によって認可されなければならない。もしこれが選ばれた議会議院の政治に認可されないなら、拒否権が発動される。
Für Deutschland bedeutet der Fiskalpakt faktisch, dass wesentliche Bestimmungen des Grundgesetzes (Souveränitätsübertragung) außer Kraft gesetzt werden!
ドイツでは財政協定は事実上、基本法の本質的な定め(主権委譲)が効力を失うことを意味している。

4. Warum ist der Fiskalpakt unsozial?
何故財政協定は非社会的なのか?
Die meisten Euroländer sind verschuldet, weil sie über zu wenig Steuermittel verfügen – insbesondere die Steuern auf hohe Einkommen und Vermögen wurden in den letzten Jahren drastisch gesenkt, auch durch den Steuersenkungswettbewerb innerhalb der Europäischen Union.
ほとんどのヨーロッパの国は借金を抱え込んでいる。何故ならほとんど税手段を利用できないからであり、とりわけEU内の税削減競争を通して、最近は高収入や財産への課税が劇的に下がっている。

Der Fiskalvertrag ändert an diesen Ursachen der Verschuldung gar nichts, da er sich nur auf die Ausgabenseite bezieht und drastische Kürzungen verlangt. Diese treffen zusätzlich zur Steuerungerechtigkeit in aller Regel auch wieder die Bevölkerung am unteren Ende der Einkommensskala. Soziale Ungleichheit wird mit dem Fiskalvertrag so weiter verschärft.
財政条約は借金の原因を全く変えず、それで支出側だけに適用し、劇的な支出削減を要求している。追加的に全ての規則の中で税の公正さで収入の最下端の国民がこれに遭遇している。。不平等は財政条約でさらに強化される。

5. Warum ist der Fiskalpakt anti-europäisch?
何故財政協定は反ヨーロッパ的なのか?
KritikerInnen des Vertrags wird häufig vorgeworfen, anti-europäisch zu sein, obgleich der Vertrag selbst anti-europäisch wirkt: Es handelt sich um einen Vertrag außerhalb der EU-Verträge, an dem nicht alle EU-Mitgliedstaaten teilnehmen, was zu einer Spaltung der EU beiträgt. Außerdem sollte die europäische Integration zu einem demokratischen und sozial gerechteren Europa führen – genau dem widerspricht jedoch der Fiskalpakt.
条約の批判者は、条約自体が反ヨーロッパ的に作用するにもかかわらず、しばしば反ヨーロッパ的であると非難される。全てのEU加盟国が参加していないEU条約の外にある条約が、EU分裂に関与するものとして問題になっている。その上ヨーロッパ統合は民主的、社会的公正なヨーロッパに導くべきであり、まさに財政協定は矛盾している。

6. Ist der Fiskalpakt ein geeignetes Werkzeug, um die Krise zu überwinden?
Nein. Der Fiskalvertrag zwingt alle Staaten zu einer Politik der Ausgabenkürzung und Privatisierung. Doch die Eurokrise wurde nicht dadurch verursacht, dass die Staaten "über ihre Verhältnisse" gelebt und beispielsweise zu viel für Sozialleistungen ausgegeben hätten. Vielmehr gaben die Staaten in der Finanzkrise Milliarden zur Rettung der Banken und zur Stützung der Konjunktur aus. Dadurch explodierten die Schulden.
6、財政協定は危機を克服する相応しい道具なのか?
いいえ。財政協定は全ての国に支出削減と民営化の政治を強いる。しかしながらユーロ危機は、国家がその関係で生き続け、例えば余りに多く社会給付に支出したことが原因となっているのではない。国家は金融危機で銀行救出や景気支援に対して莫大に支出してきた。そのことを通して負債が増大した。
Das Beispiel Griechenland zeigt noch dazu sehr deutlich, dass die Schulden eines Landes sogar noch steigen, wenn eine rigide Kürzungspolitik, wie sie im Fiskalvertrag vorgesehen ist, die wirtschaftliche Krise verschärft. Wenn Unternehmen pleite gehen und die Arbeitslosigkeit steigt, dann nimmt der Staat weniger Steuern ein und hat mehr Ausgaben. Der Fiskalvertrag ist damit auch ökonomisch unsinnig.
ギリシャの例は、ある国の負債が、財政協定において予定している硬直した削減政策が経済的危機をつくりだし、それどころか益々増えていることを非常に明確に示している。もし企業が倒産し、失業率が増加するなら、国家は税金徴収が僅かになり、支出が増える。財政条約はそれ故経済的に馬鹿げている。
7. Ist eine "Schuldenbremse" nicht wichtig?
7、負債抑制は重要ではないのか?
Die sogenannten Schuldenbremsen begrenzen das Haushaltsrecht und damit das zentrale Instrument der Parlamente, ihre Regierungen zu kontrollieren. Die zentrale Ort für gesellschaftliche Verteilungsentscheidungen wird stark eingeschränkt.
いわゆる財政抑制は財政法、そして政権を支配するための議会の中枢手段を制限する。社会的な分配の中枢箇所が著しく制限される。
Staatsausgaben, das sind sowohl die laufenden Ausgaben als auch die Investitionen, können entweder über Steuereinnahmen oder über die Aufnahme von Schulden finanziert werden. Die "Schuldenbremse" begrenzt letzteres deutlich. Damit schlagen Steuermindereinnahmen direkt auf die Ausgaben und damit auf Investitionen und den sozialen Ausgleich durch. Da durch solche Kürzungen auch die Konjuktur abgewürgt werden kann, ist zu erwarten, dass die "Schuldenbremse" in vielen Fällen effektiv zu einer höheren Staatsverschuldungsquote führen wird.
絶え間のない支出同様に投資である国家支出は、税の徴収かまたは負債の借り入れで融資される。負債抑制は後者を明確に制限する。それでより少ない税徴収は直接支出を抑え、それで投資や社会保障を抑制する。そのような削減を通して景気が息の根を止められるので、負債抑制は多くの場合より高い国家負債原因に導くことが予想される。

8. Wie zwingt der Fiskalpakt zu Kürzungen und Privatisierungen?
8、どのように財政協定は削減や民営化を強いるか?
Der Fiskalvertrag sieht vor, dass alle Unterzeichnerstaaten bis zum 1. Januar 2014 Schuldenbremsen eingeführt haben und zwar möglichst verankert in ihren nationalen Verfassungen. Wer dies nicht macht, kann dafür vor dem Europäischen Gerichtshof zu hohen Geldbußen verklagt werden. Wird die Schuldenbremse – ein strukturelles Defizit von maximal 0,5 Prozent des Bruttoinlandsprodukts – nicht eingehalten, werden automatisch Ausgaben gekürzt.
財政協定は全ての署名国が2014年1月までに負債抑制に導き、可能な限りではあるが国内法で定めることを予定している。これを行はないものは、ヨーロッパ法廷で罰金を求められる。国内総生産の最大0,5パーセントの構造的赤字とする負債抑制が維持されないなら。

Länder, deren Defizit auf über 3 Prozent des BIP steigt, müssen einen Plan vorlegen, wie sie das Defizit reduzieren wollen. Der Plan muss von der Europäischen Kommission und dem Rat genehmigt werden. Diese Gremien werden nur Maßnahmen billigen, die ihrer rigiden Spardoktrin folgen.
国内総生産の3パーセント以上の赤字に上る国は、どのように赤字を削減しようとするか計画を提出しなければならない。計画は欧州委員会と欧州会議で許可されなければならない。これらの委員会は、預金原則に従う措置を承諾するに過ぎない。

Für Länder mit einem Schuldenstand von über 60 Prozent des BIP gilt das gleiche; sie sind außerdem verpflichtet, alle über diesen Wert hinausgehenden Schulden um 5 Prozent pro Jahr abzubauen. Für viele Länder heißt das, dass sie künftig Haushaltsüberschüsse erzielen müssen, was nur mit noch stärkeren Ausgabenkürzungen und mit der Privatisierung öffentlicher Unternehmen erreichbar ist.
国内総生産の60パーセント以上の負債総額を持つ国は、外へ出ていく負債額を年間5パーセント減らす義務がある。すなわち多くの国にとってそれは、将来的に財政黒字を達成しなければならない。支出削減強化と公的業務の民営化でのみ達成可能である。

9. Wäre es nicht sinnvoll, dem Fiskalpakt zuzustimmen, wenn die Bundesregierung dafür im Gegenzug z.B. verspricht, die Finanztransaktionssteuer einzuführen?
9、ドイツ政府がそのために対抗手段として金融取引税を導入することを約束するなら、財政協定に賛成することは有意義ではないだろうか

Kein Kuhhandel mit Parlamentsrechten! Der Fiskalvertrag schränkt die Rechte der nationalen Parlamente deutlich ein, er ist unsozial und löst die Eurokrise nicht.
国会法に裏取引はない。財政協定は国内議会の法を明確に制限し、非社会的であり、ユーロ危機を解消しない。
Außerdem kann die Bundesregierung gar nicht zusichern, die Finanztransaktionssteuer auf Ebene der Europäischen Union oder der Eurozone einzuführen. Dafür braucht es die Zustimmung aller anderen beteiligten Staaten.
とりわけドイツ政府は、金融取引税をEU領域、あるいはEU圏に導くことを確かなものにすることはできない。そのためには全ての他の加盟する国の賛成が必要である。

10. Welche Alternativen zur Überwindung der Krise gibt es denn?
10、それならば危機を克服するオルターナティブがあるか?
Statt die Krise mit Einschränkungen der Ausgabenseite bewältigen zu wollen, wie es der Fiskalpakt vorsieht, ist eine Anpassung der Einnahmenseite zur Verringerung der Schulden notwendig. Die negativen Effekte der Kürzungspolitik, Verarmung bis hin zur Verelendung breiter Bevölkerungsschichten bleiben aus, wenn die Hauptlast der Krisenkosten vom oberen Einkommensende getragen werden.
財政協定に見られるような支出側の制限で危機を克服することを望む代わりに、負債の削減に対して収入側の適応である。もし危機費用の主な負担が上の収入から除かれるならば、削減政策のネガティブな影響や、幅広い国民層の零落への貧困化を生じない。

Denkbare wirksame Maßnahmen sind beispielsweise eine EU-weite Vermögensabgabe, die Wiedereinführung der Vermögensteuer, höhere Steuern auf Kapitalerträge und die Einführung der Finanztransaktionssteuer.
有効な措置は可能であり、例えばEU圏での財産課税、財産税の再導入、金融収益の高い課税、金融取引税の導入である。

Um eine weitere Verschärfung der Krise zu verhindern, müssen außerdem die Finanzmärkte reguliert werden, damit diese nicht mehr gegen einzelne Staaten spekulieren können.
さらなる危機の深刻化を防ぐために、とりわけ金融市場は規制されなければならない。それでいくつかの国に対してもはや投機ができなくなるだろう。

(注3)Le Pen: "Ich wünsche Zusammenbruch der EU"Mit radikalem Anti-EU-Kurs geht Marine Le Pen auf Stimmenfang. Die Chefin des Front National im KURIER-Interview.
ルペン「私はEUの破綻を望む」
マリーネ・ルペンは過激な反EU路線で票を集める。KURIERのインタビュでの国民戦線の女性党首。
Letztes Update am 08.06.2012, 16:28

前半省略

Sie wollen zurückehren zur Situation Europas, wie sie vor der EWG bestand, vor allen europäischen Institutionen?
あなたは欧州経済共同体が存在する前、すなわち全てのヨーロッパ機関が成立する前の欧州の状態に戻ることを望んでいるのですか。
Ich will zu einem Europa der Vaterländer zurückkehren, in dem es Kooperationen zwischen den Nationen gibt. So wie bei Airbus (dem Flugzeugkonsortium) oder Ariane (dem Weltraumprogramm). Ein Europa der Zusammenarbeit, dem die Völker frei und demokratisch zustimmen, was derzeit nicht der Fall ist.
私は国家間に協同がある、祖国からなる欧州に戻ることを望んでいる。エアバス連合や宇宙計画のように。国民が自由に、民主的に投票する協同の欧州、現在倒壊していないものに。
Nehmen wir den Umweltschutz: Da sieht man, dass die Probleme an den Grenzen nicht Halt machen. Wie wollen Sie da wirksam werden, wenn Sie die EU sabotieren?
私たちは環境保護に取り組んでいる。だから国境の問題は停止しないように思う。もしEUを止めるならどのように実際したいのか?
Ganz einfach. Im Rahmen von zwischenstaatlichen Organisationen. Aber der Hauptfeind des Umweltschutzes ist das globalisierte, ultraliberale Freihandelssystem. Echte Ökologie besteht darin, vor Ort zu produzieren und wiederzuverwerten. Ökologie kann nicht heißen, dass man seine Schuhe 20.000 Kilometer weit weg herstellen lässt und die Müll-Entsorgung den ärmsten Ländern Afrikas aufbürdet.
全く簡単である。二つの国の機関の枠組みでは。しかし環境保護の最大の敵はグローバル化であり、超リベラルな自由貿易制度である。本当のエコロジーは、地域で生産し、再生可能にするなかにある。靴を20000キロ離れて製造させ、廃棄物処理を最も貧しい国に押し付ける。
Nehmen wir die Beispiele Frankreich und Österreich. In Österreich gab es härtere ökologische Auflagen. Da wir jetzt in einer Union sind, gelten einige auch für Frankreich. Sie sagen …
例としてフランスやオーストリアを取り上げよう。オーストリアには厳しいエコロジーな条例がある。私たちは今連盟に属しており、フランスにとっては幾つかが有効であるが、あなたは?
Ja, das ist sehr gut, Monsieur, aber …
はい、それは素晴らしいことですね。しかし・・・
… Sie sagen, der Freihandel sei eine Katastrophe, aber es gibt Bemühungen, um …
あなたは次のように言われる。自由貿易は破滅であるが、努力の余地があると。
So lange uns die USA und China zum Teufel schicken, bleiben unsere Bemühungen lächerlich. Ich will daher einen intelligenten Schutz an den Grenzen. Wenn wir morgen China sagen, je stärker ihr bei euch Sozial- und Umweltschutz erhöht, desto stärker senken wir unsere Einfuhrzölle, das würde sie (China) in die Höhe ziehen. Derzeit geschieht das Gegenteil …
アメリカや中国が悪魔に使える限り、私たちの努力は滑稽である。だから私は国境での聡明な保護を望んでいる。明日私たちが中国に、社会保護や環境保護であなたがたがより強く高めるならば、私たちの輸入関税を益々下げますと言ったらば、それは中国を高く引き上げるだろう。現在は反対に失敗しており・・・。
Aber glauben Sie, dass man in China als kleiner Nationalstaat auf mehr Widerhall stößt als im Rahmen der EU?
しかしEU枠組より小さな国家の(多くの人口の)中国の人がさらなる反響を示すとは思いませんか?
Frankreichs ehemaliger Präsident Giscard d’Estaing hat einmal einem Gesprächspartner gesagt: Stellen Sie sich vor, im Weltmaßstab sind wir ein ganz kleines Land, ein Prozent der Weltbevölkerung. Der andere hat geantwortet: In Australien gibt es 20 Millionen Einwohner und 20 Milliarden Hasen. Und trotzdem regieren nicht die Hasen.
フランスの前の大統領ディスカール・デスタンはかつて話し相手に次のように言った。「世界基準で、私たちは世界人口の1パーセントの全く小さな国であることを想像して見てください」
話相手は、「オーストラリアは2000万人の人口ですが、野うさぎは200億匹います。しかしそれにもかかわらず野うさぎが支配していません」と答えた。  

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 2012年6月18日 19:11:04 : KspJeHyFtY
「しかし環境保護の最大の敵はグローバル化であり、超リベラルな自由貿易制度である。本当のエコロジーは、地域で生産し、再生可能にするなかにある。靴を20000キロ離れて製造させ、廃棄物処理を最も貧しい国に押し付けている」

ここだけ抜き出すとセルジュ・ラトゥ−シュみたいな考え方ですね。グロバールからローカルに。物を大切にして再循環社会を目指す。
ビル・トッテンも似たような考えだったと思います。


02. msehi 2012年6月18日 20:51:59 : MaTW.8vfzXWdQ : CxL4Lyrs2A
投稿者
ヒットラーは菜食主義で、森の熱烈な環境保護者で多くの帝国森林を育成しました。またホロコーストの責任者へス(医師)は環境保護者であるだけでなく、シュタイナー教育の信奉者でもありました。
部分的に素晴らしい考えの人たちが、数百万人の命を殺戮したのですから、考えや主義だけでは信用できないように思います。
敢えて考えにこだわるなら、少数を尊重し、未来とか人類全体の幸せを求める包括的な考えが必要でしょう。

  拍手はせず、拍手一覧を見る

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
  削除対象コメントを見つけたら「管理人に報告する?」をクリックお願いします。24時間程度で確認し違反が確認できたものは全て削除します。 最新投稿・コメント全文リスト
フォローアップ:

 

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 経世済民76掲示板

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。

     ▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 経世済民76掲示板

 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧