★阿修羅♪ > 音楽10 > 693.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
キンクス『シチュエーション・ヴェイカント』
http://www.asyura2.com/12/music10/msg/693.html
投稿者 チベットよわー 日時 2013 年 1 月 05 日 18:42:35: Xy93FIMaJupUQ
 

昔、名古屋出身の歌手が「金髪先生」という深夜番組の司会をしていた。ロックの有名アーチストを紹介しては、代表的な曲の歌詞について翻訳のレクチャーをするというもの。司会者が「中央線界隈にたむろったロックオタクには色々と突っ込まれるが、アイツらの水準に合わせるつもりはない」などと自己弁護をしていたのを覚えているが、中央線界隈のオタクってなんぼのもんなんだろうか・・・・



Situation Vacant 居場所、空いてます


Suzy and Johnny were happy スージーとジョニーはハッピーだった
Earned enough to pay the rent 2人合わせればなんとか暮らしていけたが
But Johnny's mother-in-law had too much ambition 現状を看過しないスージーの母からの
And this made Johnny very upset 圧迫にジョニーは腹を立てた


So to keep his little mama satisfied だからババアをいさめるため
He went and bought the weekly classified クラシファイドを買いに出かけたのさ
All for peace and quiet's sake ただ平穏でいるために


Johnny gave up his position 義母を喜ばせるために
Just to please his mother-in-law ジョニーは今の仕事をあきらめた
So he left the job where he'd been all his life 今までずっといた勤めを
He left and turned his back on the door 立ち去りもう戻らない


Now he's looking at the situation vacant そして目の前にあるのは求人募集
Situations vacant 先行きにぽっかりあいた空白


So to keep his little mama satisfied だからババアをいさめるため
He went and bought the weekly classified クラシファイドを買いに出かけたのさ
All for peace and quiet's sake ただ平穏でいるために


Johnny's got no money, got no where to go ジョニーは無一文
Johnny's in a great big hole 滅法に行き詰まり
Suzy's separated, living with her ma スージーは引き離され母の元へ
Now little mama's satisfied そしてババアはご満悦


この曲を、できるだけオリジナルの歌詞の意味で、日本語で歌うならどうなるか?
はまた別の話だが、リリクの直訳ならこういう感じ。


レイ・デイビスは自伝でも言っていたが、歌詞でサブテキスト(裏の意味)を表現する
ことに優れたソングライターである。


シチュエーション・ヴェイカントは「(新聞の)求人広告」と、自分の置かれた境遇の
喪失感をかけている隠語である。


それにしてもレイ・デイビスはいい曲を書く。演奏は少しアナクロがきつく人前で流せないのだが、
個人の空間では最高の音楽だ。そして俺はドリアン助川(早稲田大学修士課程中退、元予備校英語教師)
では絶対にできないロック評論を超多忙な毎日にて展開。



 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 2013年1月06日 18:08:51 : KpGjE4Iqis

西蔵様・・・・よおでけたパチパチパチ

我が家に隣接した畑では、ドリアンは育たんけえのお。



02. チベットよわー 2013年1月06日 18:12:19 : Xy93FIMaJupUQ : KpGjE4Iqis
KpGjE4Iqis 様

ありがとうございます。僕もミャンマー人と種を分け、青シソを植えてみました。
以前、バジルが失敗したので、今度だけは自分1人で育てるつもりです。


03. 2013年1月06日 18:15:06 : KpGjE4Iqis

これってチベさん、予備校でなら何点くらいの和訳なんだろ

04. チベットよわー 2013年1月06日 18:17:06 : Xy93FIMaJupUQ : KpGjE4Iqis

↑ そうですね。70点くらいじゃないでしょうか。まあ、模範解答で書けといわれたら
たぶん書けるとは思いますが、僕の趣味ではないので。

それよか、日本語で歌う場合はどういう歌詞になるのか、これが難関。
言葉遣いのほうが内容よりずっと重要になってくるから。一語間違えただけで寒風が吹くからね!


05. 2013年1月06日 18:19:15 : KpGjE4Iqis

はじめて投稿します。KpGjE4Iqis と申します。

2013年は2013年でしかないのではないでしょうかね。
たぶん、きっと、おそらく。



06. チベットよわー 2013年1月07日 02:06:22 : Xy93FIMaJupUQ : KpGjE4Iqis

コーラスとエンディングの歌詞がスラング(ババア)になっている理由:


作詞の段階で、レイ・デイビスはバースの部分とコーラスの部分の言葉遣いを
意図的に変えている。

バースはレイ自身による一人称の語り。コーラスはレイ本人ではなく「部外者からの声」であり
その主語の違いがわからないと、この曲の構成が持つ独特の文学性を理解できない。


07. 2013年1月07日 06:48:22 : KpGjE4Iqis

Johnnyはジョニーではなく、日本仮名にするとジャニーに近いのではないかと
ジャニーズ事務所創立者のジャニー喜多川氏(Johnny Kitagawa)は主張してますが・・・・・・

喜多川氏1人の言い分でノーテーションを変更してしまっては
混乱がおきますよね。

ジョニ黒はジャニ黒
ジョニー大倉はジャニー大倉
ジョニーのからあげはジャニーのからあげ




08. チベットよわー 2013年1月07日 06:49:01 : Xy93FIMaJupUQ : KpGjE4Iqis

うるせー全部勘違いだ

伊代ちゃんが歌っている横でセンチメンタル・ジョーニーという奴は殺す


09. 2013年1月08日 08:27:37 : KpGjE4Iqis

#5で滑ったのをごまかすためにコメントをつなげていくな

10. チベットよわー 2013年1月08日 16:30:46 : Xy93FIMaJupUQ : KpGjE4Iqis

キンクスの名曲シチュエーション・ヴェイカント。

本当はこの後に、再びアウトロがリピートされるのだが
アップ主はそのクールさに気付いていないのか収録してない。

ドアーズのI Look AT Youという曲には、
その「アウトロを最後にサプライズ的な形で復活させる」テクニックが使用されていて、
明白な「シチュエーション・ヴェイカント」へのオマージュである。

http://www.youtube.com/watch?v=IW-gerAdxpY


11. 2013年7月17日 09:22:22 : ciPweCmOKA

ロックの名盤-★池ノ上純情サラリーマン日記★
http://blogs.yahoo.co.jp/ikenoue_junjo/folder/485415.html



  拍手はせず、拍手一覧を見る

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)|(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(なしでも可能。あったほうが良い)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
  削除対象コメントを見つけたら「管理人に報告する?」をクリックお願いします。24時間程度で確認し違反が確認できたものは全て削除します。 最新投稿・コメント全文リスト
フォローアップ:

 

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 音楽10掲示板

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。

     ▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > 音楽10掲示板

 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧