★阿修羅♪ > 原発・フッ素35 > 647.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
緊急速報*蒸気を突然3号機発す-西海岸,放射能雲に準備する必要(ターナー・ラジオ・ネットワーク)12/28原文全訳
http://www.asyura2.com/13/genpatu35/msg/647.html
投稿者 ナルト大橋 日時 2014 年 1 月 06 日 22:38:54: YeIY2bStqQR0.
 

(ターナー・ラジオ・ネットワーク)2013/12/28原文全訳

http://www.turnerradionetwork.com/news/146-mjt

** NEWS FLASH -- URGENT ** STEAM SUDDENLY EMANATING FROM FUKUSHIMA REACTOR # 3
--WEST COAST OF NORTH AMERICA SHOULD BEGIN PREPARATIONS FOR POSSIBLE RADIATION CLOUD WITHIN 3 TO 5 DAYS
**緊急--速報**蒸気が突然福島原発3号機から発せられる--
北米の西海岸では3 〜5日以内に放射能雲に向けた準備を開始する必要があります

Saturday, 28 December 2013 22:55
2013年12月28日(土曜日)午後09時55分

NEWS FLASH - URGENT - December 28, 2013 11:00 PM EST -- (TRN http://www.TurnerRadioNetwork.com ) -- Persons residing on the west coast of North America should IMMEDIATELY begin preparing for another possible onslaught of dangerous atmospheric radiation from the Fukushima nuclear disaster site in Japan. The Tokyo Electric Power Company (TEPCO) says radioactive steam has suddenly begun emanating from previously exploded nuclear reactor building #3 at the Fukuishima disaster site in Japan.

緊急−速報2013年12月28日11時00分PM EST – (ターナー・ラジオ・ネットワークhttp://www.TurnerRadioNetwork.com ) - 北米・西海岸の居住者は、直ちに日本の福島原子力被災地から来る危険な大気中放射能の(2013とは)別の猛襲に対し準備を開始する必要があります。東京電力( TEPCO )は、放射性蒸気が突然、日本の福島災害現場で、以前に爆発した3号機から発し始めていると言います。

TEPCO says they do not know why this is happening and cannot go into the building to see what's happening due to damage and lethal radiation levels in that building. Experts say this could be the beginning of a "spent fuel pool criticality (meltdown)" involving up to 89 TONS of nuclear fuel burning up into the atmosphere and heading to North America. Steam photo, full details and suggested methods to protect yourself appear below.
東京電力は、自分たちはなぜこれが起こっているかわからないし、損壊と、その建物の致死的放射線レベルが原因で何が起こっているかを見に建物の中に行くことができないと言います。専門家は、これは大気中で燃え北米に向かう核燃料の89トンまでも含む「使用済燃料プールの危機(メルトダウン) 」の始まりかもしれないと言います。蒸気の写真、完全な詳細と自分自身を守るために提案された方法は、下に表示されます。

The announcements from TEPCO (in Japanese) can be viewed HERE (12/27), HERE (12/25) and HERE (12/24). You can use Google Translate to convert to English.
東京電力からのお知らせ(日本語)はここ( 12月27日)と、ここ( 12月25日)と、ここ( 12月24日)に表示することができます。あなたは、 Google翻訳で英語に変換することができます。
http://www.tepco.co.jp/nu-news/2013/1233248_5304.html
http://www.tepco.co.jp/nu-news/2013/1233192_5304.html
http://www.tepco.co.jp/nu-news/2013/1233168_5304.html

On December 28, 2013, the Tokyo Electric Power Company (TEPCO) admitted steam was seen billowing out of reactor building #3, saying the steam appeared to be coming from what's left of the fifth floor of the mostly-destroyed building. It is widely known that persons cannot get inside Reactor Building #3 because it is severely damaged and highly radioactive, so TEPCO cannot state for certain what is happening in that building or why.
2013年12月28日に、東京電力( TEPCO )は、蒸気は主に、殆ど破壊された建物の5階の残存部から来ているように見えたと言っており、蒸気が3号機原子炉建屋から渦巻くのが見られたと認めた。深刻なダメージを受け、高度放射性であるため、人が3号機原子炉建屋の中に入ることができないので、東京電力は、その建物で何が起こっているのか、なぜ起こっているのかを特定できるような状況にはないことが広く知られています。

TEPCO admits they do not know why this steam is being generated, but matter-of-factly revealed today (December 28) the steam was first spotted on December 19 for a short period of time, then again on December 24 and again on December 25.
東京電力は、彼らがこの蒸気が何故発生しているか知りません、しかし当然のことのように、今日( 12月28日)明らかになった、蒸気は最初に12月19日に短時間スポットで認めており、それから再度12月24日、もう一度12月25日に認めました。

Nuclear energy experts have told TRN that the ONLY way this could be happening is if radioactive material previously ejected from the reactor explosion in March, 2011 has mixed together with other materials and has begun its own self-sustaining reaction(s), also known as a "criticality." Put simply, another "meltdown" may be taking place.
原子力の専門家は、以前に2011年3月中の原子炉の爆発から噴出された放射性物質は、他の物質と一緒に混合されており、そして“臨界”としても知られる独自の自立反応(数回)が始まっている。簡単に言えば、もう一つの“メルトダウン”は起こっているかもしれないとターナー・ラジオ・ネットワークに言いました。

There are basically two possibilities if another meltdown is in progress:
別のメルトダウンが進行中の場合、二つの可能性が基本的にあります:

1)Pellets of radioactive fuel, ejected when the reactor exploded, have mixed together and "mini" meltdowns are taking place with those small clumps of pellets. This would not be a horrific problem and may be manageable, OR;
1)放射性燃料のペレットは、原子炉が爆発したとき、排出され、一緒に混合しており、 「ミニ」メルトダウンは、ペレットの小さな塊で行われています。これは恐ろしい問題にはならないでしょうし、管理可能でしょう ;

2)Pellets of radioactive fuel, ejected when the reactor exploded, went into the spent fuel pool located above the reactor and have begun melting down so seriously they are boiling
2)原子炉が爆発したとき排出された、放射性燃料のペレットは、原子炉の上にある使用済み燃料プールに入ったので、それらは、使用済燃料プールの水を沸騰させるほど深刻にメルトダウンし始めている。

Since steam is visible, experts tell TRN that Scenario #2 above is is the most likely scenario and if so, it would be an absolute nightmare -- WORSE than the original Fukushima disaster! The Spent Fuel Pool was situated on the fourth floor above Reactor #3, and if this is the source of the steam, the situation could escalate rapidly out of control.
蒸気が目に見えるので、専門家はターナー・ラジオ・ネットワークに教えるには、シナリオ# 2は、上記で最も可能性の高いシナリオであるし、そうであれば、それは絶対的な悪夢であろう—最初の福島の災害よりも悪い!使用済燃料プールは、3号機上方の4階に位置していた、これが蒸気の発生源である場合には、状況は制御不能で急速にエスカレートし得る。

The As shown in the diagram at left, the spent fuel pool is not a contained structure; it is literally a "pool" filled with water, to keep old fuel cool. (The metal radioactive fuel, once removed from a nuclear reactor, remains hot enough to melt itself for two to three YEARS after being removed from a reactor.) The experts tell TRN that if steam is coming out of reactor building #3 this could very well be the start of a much worse radiation release because once the spent fuel pool begins its own reactions, all of it will be uncontrolled and uncontrollable.
左の図に示されている様に(投稿では下方)、使用済み燃料プールは密閉構造ではない、それは文字通り、古い燃料の冷却を保つために水で満たされた「プール」である。(一度原子炉から除去された金属の放射性燃料は、原子炉から取り出された後、 2〜3年の間は自分自身を溶かすほど熱いままです。)専門家がターナー・ラジオ・ネットワークに伝えるには、もし蒸気が3号機原子炉建屋から出てきている場合、このことは結構非常に悪い放射線の放出が始まりである、何故ならば使用済燃料プールが独自の反応を開始すると、その全てが制御されず、そして制御不能になるからだ。

*原発図解貼り付け
http://www.asyura.us/bigdata/up1/source/19227.jpg

To provide insight into how much trouble this could be, the chart below proves that, according to TEPCO, reactor #3 was loaded with 566 fuel assemblies. The spent fuel pool in reactor building #3 contains 514 assemblies; about 89 TONS. If that "goes critical" there's nothing to contain the radiation which will go directly into the air.
このことが、どのくらいのトラブルであり得るか洞察を与えるためだが、下のグラフは、東京電力により、3号機原子炉は566体の燃料集合体を搭載していたことを証明している。約89トン、3号機での使用済み燃料プールには514体の燃料集合体が含まれています。それが「危機的になる」場合は、空気中に直接出る放射能に含まれること以外何もありません。

*核燃料データ貼り付け
http://www.asyura.us/bigdata/up1/source/19228.png

The video below was taken several months ago by TEPCO. It shows that the roof is totally blown off reactor building # 3 and shows a robotic crane being operated by remote control, trying to clear debris from the Reactor # 3 spent fuel pool. TEPCO is forced use robotic cranes operated by remote control because the area is so contaminated, anyone entering the area would die from radiation within one hour.
下のビデオは、東京電力によって数か月前に撮影されました。これは、屋根が完全に3号機原子炉建屋から吹き飛ばされていることを示しており、3号機使用済燃料プールから破片をクリアしようと試みるリモコン操作されるロボットクレーンを示しています。エリアがそのように汚染されおり、エリアに入る誰でも1時間以内に放射線のため死んでしまうため、東京電力は遠隔操作のロボットクレーンの使用を余儀なくされている。

動画はオリジナルサイト参照

Imagine, now, 89 tons of nuclear fuel boiling away that spent fuel pool water and releasing 89 tons of deadly radioactive fuel directly into the air. Two to three days later, the west coast of north America would be "fried" by levels of airborne radiation and "hot particles" which could kill.
今、核燃料の89トンが、その使用済燃料プールの水が無くなり、沸騰し、直接空気中に致命的な89トンの放射性燃料を放出するのを想像してみてください。 2〜3日後に、北アメリカの西海岸は、空気中の放射能レベルと殺人「ホットパーティクル」による「揚げ物(フライ)」にされることになる。

DO NOT PANIC - - - - PLAN
計画を----慌てる必要はありません

The purpose of this news report is not to scare or frighten anyone. It is to report the news to allow the public to educate itself on the issue and take whatever personal protective action they deem necessary. There is no reason to panic but there is reason to plan. It is better to have a plan, and not need it, than to need it and not have it.
このニュースレポートの目的は、人を怖がらせたり驚かすことではありません。それは(アメリカ)国民が問題に対し自分自身を教育し、彼らが必要と認めるいかなる個人防護措置をも採ることができるように、ニュースを報告することです。パニックに陥る理由はありませんが、計画する理由があります。計画を持っていなくてそれを必要とするよりも、計画を持っており、それを必要としないことがより良いです。

PREPARATIONS YOU SHOULD CONSIDER ( We do **** NOT **** sell any of the products suggested below )
あなたが考慮すべき準備(我々は以下に提案する製品のいずれも販売****していない****)

1)Keep up-to-date on developments via the Internet. The mass-media is not reliable because like the government, they want to avoid any mass panic. While that is a noble goal, withholding information as was done previously when the Fukushima disaster struck in March, 2011, allowed people to get exposed to radiation which could kill them now - or years from now. TRN believes people have a right to know, so as to make an informed decisions about whether to protect themselves or not.
1)インターネット経由での進展に関する最新(の情報)をキープしてください。政府のように、マスメディアはすべてのマスパニックを避けたいので、マスメディアは信頼できません。これは崇高な目標であるが、一方、福島の災害が2011年3月に襲った時に事前に行われた情報の留保が、人々に自分たちを今から-あるいは今から数年で殺すことができる放射能に暴露されることを許した。 ターナー・ラジオ・ネットワークは、自分自身を保護するか否かについての情報に基づいて意思決定をするように、人々は知る権利があると信じています。

2)Go immediately (RIGHT NOW) to your local home improvement or hardware store for rolls of plastic, Duct tape, WIDE masking tape and a couple rolls of self-adhesive weather stripping. You want to have a roll or two of the type of plastic that is used by painters; (the kind they use to cover your floor and furniture in case paint drips) and a roll or two of Duct tape. Don't deploy this yet, but if the radiation arrives, you'll HAVE what you need and won't be battling a million other people trying to get some when the danger actually hits.
2)プラスチック(シート)、配管テープ、広範囲被覆テープと自己粘着性ウェザーストリップ(自動車のドアとドア枠の隙間をふさぐためのゴム製のパーツ)のロール1対を最寄りのホームセンターや金物屋に(今直ぐに)行きましょう。あなたは画家が使用しているプラスチック製のロールを1巻きか2巻き:(ペンキの滴(しずく)から床や家具を覆うのに使用する種類のもの)あるいは配管用テープの1ロールかロールを持つようにするべきだ。これをまだ配備してはいけません、しかし、放射能が到着した場合、あなたが必要なものでしょうし、危険が実際に襲ったときに、いくつかを手に入れようとしている他の非常に多くの人と競合(少ない物品を多くのお客で奪い合う)することはありません。
You can use the plastic and duct tape things to cover the insides of your windows, doors, AC electric plugs, light switches, bathroom exhaust vents, stove exhaust vents, -- even ceiling vents, to TRY to keep out radiation particles once you know they're arriving. (NOTE: this may not be 100% effective. Houses have loads of nooks and crannies which allow air from the outside to get inside. If you cover the largest ones, you're at least giving yourself and family a fighting chance.) These supplies are available immediately at: Home Depot Lowes Walmart TrueValue Ace Hardware and many other retail stores.
ひとたび、放射能粒子が到着したことをあなたが知れば、放射能粒子が外から入らないように、窓・ドア・交流の電気プラグ(コンセント)・照明スイッチ・浴室の換気口・ストーブの排煙口、--天井の通気口までも、内部をカバーするためにプラスチックと配管テープのようなものを使用できます。 (注:これは100%の効果がない場合があります。家は隅や外部から空気が内部に入り込む亀裂や隙間の負い目がある。もしあなたが最も大きい亀裂や隙間をカバーする場合は、自分自身や家族と論争する機会があるだろう。 )これらの消耗品は、すぐに手に入ります:ホーム•デポト・ローズ、ウォルマート、トゥルー・バリュー、エース・ハードウェアおよび他の多くの小売店にあります。

3)If radiation is identified as heading toward your area or has arrived in your area:
3)もし放射線がお住まいの地域に向かっている、またはお住まいの地域に到達したと識別された場合。

a)Cut sheets from the roll of plastic, large enough to cover your windows, window frames/woodwork, sliding glass doors, doggie doors, etc., and do so on the INSIDE of your house. Once the sheets are cut to size, secure that plastic to your inside walls using Duct tape. You want to cover things inside not outside so the weather doesn't cause the plastic to make noise or perhaps rip off during high wind, rain or snow. The duct tape should cover 100% of the edge of the plastic, making a good seal AROUND the window, sliding glass doors, doggie doors, etc.
a)窓・窓枠/木工部分、ガラスのスライドドア、犬のドアなど..をカバーするのに十分な大きさで、プラスチック(シート)のロールからシートを切り取ってください、そして家の内側もそうして下さい。シートはひとたびそのサイズに切断されると、配管用テープを使用して、内部の壁にプラスチック(シート)を固定保護しましょう。強風、雨や雪の際に天候(の激しさ)がプラスチック(シート)が音を立てたり剥がれたりする原因にならないように、外側でなく内側の物をカバーしたいです。配管テープは、窓・スライディングガラスのドア・犬のドアなどの周囲に良好な気密を作り、プラスチック(シート)の断端を100%カバーする必要があります。
It is important to note that the plastic should go AROUND the woodwork on the inside the window/door and NOT merely around the inner perimeter of the window itself. Gaps between the window assemblies and exterior walls might not be air-tight; especially in older homes where the silicone weather sealant around windows/doors is worn or in earthquake prone areas where the shaking has loosened-up window/door seals. This will help seal out radiation particles in the air so they shouldn't be able to get inside your home.
プラスティック(シート)は、窓/ドアの内側の木工部分の周囲にされるべきで、ただ単に窓自体の内側の境界周囲のみではいけないと注意することが重要である。窓アセンブリ(複数の開きから出来ている窓)と外壁の間の隙間は、気密性がないかもしれない。;特に古い家、そこは窓/ドアの周りのシリコン製密封材が摩耗している、あるいは地震多発地域、そこは揺れが窓/ドアの気密性を緩(ゆる)ませている。この知識は、放射性物質があなたの家の中に入ることができないように、空気中の放射線粒子を密封するのに役立ちます。
Those of you in private homes should do this sealing on EVERY opening to the outside (doors, windows, vents) on every floor of your home, from the basement to the attic. Those of you who do not have basements, will usually find vents along the slab foundation which are designed to naturally ventilate under the house. SEAL THESE from the outside as best you can. Similarly, those of you without full attics, will usually see vents of some type for the roof rafter area. SEAL THESE as best you can too. (PLEASE don't fall off any roof or off any ladder. Be careful!)
個人の家では、地下室から屋根裏に至るまで、住宅のあらゆる床の上の屋外への開口部で、この気密作業(ドア、窓、通気口)を行う必要があります。地下室を持っていない家は、通常、自然に家の下で換気するように設計された、床版の基礎に沿った通気口があります。それらを、できる限り屋外から密封して下さい。同様に、十分な屋根裏のない家は、通常、屋根の垂木(たるき)エリアに幾つかのタイプの通気口が見られます。できる限り密封して下さい。(屋根から、またはハシゴから落ちないようにしてください。注意してください! )

b)Cut smaller sheets from the roll of plastic to cover electrical outlets and light switches inside the house. Those outlets and switches are breaks in the walls to the inner structure of the house. The inner structure gets naturally ventilated under the eaves and awnings of the house. While the air flow is not generally a lot, it IS there; you want to seal it out. As with the windows, use Duct tape to hold the plastic a full inch or two around the entire perimeter of the light switch our electrical outlets.
b)家の中の電気コンセントや照明スイッチをカバーするために、プラスチック製のロールから小さ目のシートをカットします。これらのコンセントやスイッチは、家の内部構造から壁にブレークです(気密ではない)。内部構造は、家の軒下や日よけの下で自然に換気されます。空気の流れは一般的に多くはありませんが、それはあります;あなたはそれをシールするようにしたい。 窓の場合と同様に、1インチか2インチのプラスチック(シート)で電源コンセント・照明スィッチの全周を保持するために、ダクトテープを使用しましょう。

c)Cut sheets from the roll of plastic to cover vents: Bathrooms, stoves. Remember, this is just a TEMPORARY situation and the radiation will usually blow-over or dilute within a week or so.
While none of us likes the smell in the bathroom after it is used, it's better to put up with that for a few days than have radiation in there from the vents. BE VERY CAREFUL IF YOU CHOOSE TO COVER A STOVE EXHAUST VENT; YOU DON'T WANT THE PLASTIC GOING ON FIRE IF YOU'RE COOKING.
c)通気口をカバーするためにプラスチックのロールからシートを切りましょう。:浴室、ストーブ。これ(放射能来襲)は単なる一時的な状況であり、放射能は普通、一週間かそこらで吹き止み、希釈します、覚えておいてください。私たちの誰もがその気密材を使用した後に嗅ぐ浴室内の匂いを好きではない一方、通気口からそこに放射能が入り込むよりも、それを数日間我慢する方が良いでしょう。あなたがストーブの排気口をカバーすることを選択した場合は、十分に注意してください。あなたが料理している場合は、プラスチックが燃え出したくありません。

d)DO NOT use duct tape or plastic over your main entry/exit door. If, God forbid, there's a fire, you want to be able to exit fast and not be battling duct tape to get out. Instead, maybe check to see the weatherstripping around the door is in good shape or at worst, add a layer of new weatherstripping to what's already there. The bottom of the door sill can be covered with a rolled-up towel if necessary, to prevent drafts at the bottom of the door.
d) 主要な入口/出口のドアに配管テープまたはプラスチック(シート)を使用しないでください。神が禁じます、もし火災があると、あなたが早く外に出てほしいし、配管テープを取り除くため格闘してほしくない。その代わりに、ドア周りのウェザーストリップが良い形であるか最悪であるかを見て確認して下さい、すでにそこにある事に対し、新しいウェザーストリップ層を追加します。必要に応じて、ドア敷居の底部は、ドアの下部にすき間風を防止するために、ロールアップ•タオルで覆うことができる。

NOTE: Duct tape, when removed, may damage the surface of the wall it was stuck to. It may peel off paint or even the paper covering of Sheetrock when you remove it. If this is a concern, you may wish to utilize WIDE masking tape instead. We do not recommend masking tape, but it may be viable if you are concerned about peeling off the duct tape when the emergency is ended.
注:配管用テープ、取り外したとき、それは貼り付けた壁の表面を損傷することがあります。あなたはそれを削除するときには、塗料やシートロックの紙のカバーさえもはがすことがあります。これが懸念される場合は、代わりにワイドマスキングテープを利用したい場合があります。私たちは、マスキングテープはお勧めしませんが、緊急事態が終了すると配管用テープの剥離を懸念している場合、それは実行可能な場合があります。

4) Get a minimum "NIOSH N100-certified" filter mask for yourself and each member of your family. NIOSH stands for National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) which is part of the Centers for Disease Control (CDC), an agency of the US Government.
4) あなた自身とあなたの家族のメンバーごとに最小限「 NIOSH N100認定「フィルタマスクを取得しましょう。 NIOSHは疾病管理センター(CDC )、米国政府の機関のためのセンターの一部であり、労働安全衛生( NIOSH )のための国立研究所の略です。

They rate protective gear for various industries and the lowest possible level of mask with any hope at all of filtering out radiation particles must be rated by NIOSH as N100, which filters 99.97% of airborne particles. The masks cost about $30 on Ebay and look like the one in the image at left below. The CDC also lists N100 mask suppliers HERE.
彼らは様々な産業用の装備を評価している、そして放射線粒子を全てフィルタリングする何らかの望みを持ったマスクの最低限レベルは、N100としてNIOSHによって評価されていなければならない、それは浮遊粒子の99.97%をフィルタリングします。マスクはEbayで約30ドルの費用がかかり、左下の画像のようになります。(投稿では下記) CDCはまた、ここでN100マスク提供者の一覧を示します。

N100マスク画像貼り付け
http://www.asyura.us/bigdata/up1/source/19229.jpg

SERIOUS NOTE: There are TIME CONSTRAINTS on the use of the N100-rated mask in a hostile environment. Having such a mask is not a license to go out and have fun. It is a limited mask, with limited capability for a limited time period, to help protect you in this type of emergency.
厳重注意:敵対的な環境でのN100定格マスクの使用に関する時間的な制約があります。このようなマスクを持つことは外出し、楽しむためのライセンス(免許)ではありません。これは、緊急時のこのタイプであなたを保護するために、限られた時間の間、限定された機能による、限られたマスクです。

Of course, you can go all-out and get some super-mask for several hundred dollars, but the minimum you need is an N100 rated mask.
もちろん、あなたが総(財)力を挙げて、数百ドルの幾つかのスーパーマスクを得ることが出来るが、あなたが必要とする最低限はN100定格マスクです。

Whatever you do, don't try to get "cute" and figure you can "get away with" a mask that is rated N95 or lower. An N95 mask will NOT filter out the tiny particles involved here and you will be fooling yourself if you buy any mask rated less than N100.
何をするにしても、 「可愛らしさ」を採って、 N95定格以下のマスクで“事を逃げる”ことのできる容姿を採らないでください。 N95マスクは、ここで関係する小さな粒子を漏らしません、あなたがN100よりも小さい定格のマスクを何か買えば、あなたは自身をだますことになります。

It is important to understand that a "hospital mask" normally used by Doctors, WILL NOT PROTECT YOU AT ALL from radioactive particles. The particles are so small, they can fit right through a typical surgical mask used by doctors. If you breathe-in any "hot Particles" of radiation, they will wreak havoc on your lungs and cause very rapid deterioration of your health. Cancers, Leukemias, Hemorrhaging . . . . you get the idea.
通常は医師によって使用される“病院のマスク“は、放射性粒子から全くあなたを保護しないことを理解しておくことが重要です。粒子は非常に小さいので、医師によって使用される典型的な外科マスクを介して、直ぐにくっ付き得る。もしあなたが放射性物質の「ホットパーティクル」を吸い込んだ場合は、あなたの肺に大損害を与え、そしてあなたの健康を非常に急速に悪化させる原因となります。癌、白血病、出血…考えましょう。

5)About your job and going to work during a radiation emergency . . . .
5)あなたの仕事、放射能緊急時に仕事に行くについて. . . .

Those of us with jobs can't simply call-in and tell the boss we can' come to work today because we're afraid of the radiation. So start discussing this situation with your bosses first thing TODAY. See if the company as a whole is willing to develop some type of strategy to deal with taking time off due to a radioactive plume coming onto the west coast of north America from Japan, making things unsafe for a few days. Start the conversation. Don't wait until things spiral out of control and people are panicking.
仕事のある私たちは単に電話するだけでなく、私たちは放射線を恐れているので今日仕事に来ることができないことを上司に伝えましょう。だから、今日まず最初にあなたの上司と、この状況について議論を開始しましょう。もしその会社が全体として、日本から起因する北アメリカ西海岸に来る放射性プルームが原因で数日間は安全ではないことに、休みを取って対処する戦略の幾つかのタイプを喜んで展開するかどうか伺いましょう。会話を始めましょう。物事が制御不能にスパイラルし、人々がパニックになるまで待ってはいけない。

6)If you HAVE to go out, clothing will get contaminated; be prepared to protect yourself
6)外出の必要がある場合は、衣類が汚染されてしまいます:自分自身を守るために準備しましょう

Wear an NIOSH N100 mask at all times when you are outside your house during the plume's arrival and presence. Yes, you're probably going to feel like a jerk; especially when the uninformed, the ignorant and those "in denial" about the real danger, start poking fun at you. Just remember you'll have the last laugh.
あなたはプルームの到着と存在の間、あなたの家の外に居るとき、常にNIOSH N100マスクを着用してください。はい、あなたはおそらく、間抜けのように感じるようになるだろう。特に着用しているとき、無知者や本当の危険性について「否定的な」人達は、あなたを嘲笑の対象とし始める。あなたが最後に笑うことをしっかり覚えていてください。

A VERY helpful tool for this situation is a disposable TYVEK suit and booties. You can get them at most home improvement stores and on EBAY for about $8. Tyvek coveralls are one-piece garments, usually white, commonly worn by mechanics, painters, installation installers, and laboratory and cleanroom workers where a disposable, one-time use coverall is needed. They are also used for some light HAZMAT applications, such as asbestos and radiation work but do not provide the protection of a full hazmat suit.
このような状況のために非常に役立つツールは、使い捨てのタイベックスーツとブーツです。あなたは約8ドル出してほとんどのホームセンターとeBayでそれらを得ることができます。タイベックカバーオールは、一般的に使い捨てで、 1回の使用で全面カバーが必要な機械作業員、画家、架設現場の工事者、および研究室やクリーンルーム作業員が着用するワンピースの衣服で、通常は白です。それらはまた、アスベストや放射線業務などの一部の軽度危険物の処理に使用されていますが、完全な防護服の保護は提供しません。

タイベックスーツ貼り付け
http://www.asyura.us/bigdata/up1/source/19230.jpg

Wear it to work, when you get inside, take it off right at the doorway and throw it away in a garbage can near the door. It's done. Don't touch it again. Then go wash your hands and face to wash away whatever may have accumulated on them. These suits are also available at the retailers listed above (Home Depot, Lowes, etc.).
それを仕事のために着用し、貴方が中に入るとき、戸口でそれを直ぐに脱いで、ドアの近くのゴミ缶にそれを投げ捨ててください。それで完了です。再度手を触れないでください。それから、手を洗いましょう、その上に何が蓄積されていようとも、洗い流すことに向き合いましょう。これらのスーツは、 (ホーム•デポ、ローズなど)上記の小売店でも売っています。

If you simply refuse to walk outside dressed-up like a Bunny, you must realize that Clothing worn while you are outside will have contamination on it. This is unavoidable. Once you've been outside and enter your job, remove your outerwear and place it as close to the door as you can. You may want to pack a change of clothing in a tightly closed gym bag, to change-into at work. Having a change of clothes for when you get to work might not be a bad idea. The change of clothes ought to include FOOTWEAR.
あなたは、もしバニーのように屋外をドレスアップして歩くことを単に拒否したならば、あなたがその服に汚染を持って屋外にいる間に、その服を使い古さなければならない。これは避けられない。あなたが屋外で仕事を終えたら、上着を脱ぎ、できる限りドアの近くにそれを配置します。あなたは仕事で、服を変更するため、密閉ジムバッグに衣類の替えを封印することができます。仕事のために着替えを持つことは悪い考えではないかもしれません。着替えは、履物も含まれるべきです。

When you're outside, your footwear is going to be picking up the contamination that fell onto the ground. This is unavoidable. What you CAN do, is take those shoes off once you get where you're going, and thereby not track the radiation into wherever you are. You may want to get "Disposable Plastic Shoe Covers" to help avoid at least SOME of the radiation getting onto your shoes. These shoe covers are cheap, and you throw them away as soon as you get inside your destination.
あなたが屋外にいるとき、自分の靴は地面に落ちた(放射能)汚染を拾うことになるだろう。これは避けられない。あなたは何ができるか、自分が行っている場所を得れば、これらの靴を脱ぐことだ、それによって何処にいても、放射能の追跡はありません。靴の放射性物質を少しでも避けるために“使い捨てのプラスチック靴カバー"を手に入れることができます。これらの靴カバーは、安価であり、あなたはすぐに、目的地の中に入るやいなや捨てるのです。

For Eye protection, we suggest a cheap pair of Swimmer's Goggles. They vary in cost from 99 cents to about $10 on Ebay - or your local sporting goods store. The purpose of this is to prevent radioactive particles from landing on your eyeballs. Swimmer's goggles will fit the bill pretty well and you can wash them off once you get to where you're going, and use the goggles again the next time you go out. Radiation washes off with soap and water.
目の保護のために、我々は水泳者の安価なゴーグルのペアをお勧めします。またはお近くのスポーツ用品店 – それらは99セントから約Ebayで10ドルと値段は異なります。この目的は、あなたの眼球に放射性粒子が付着するのを防ぐことである。水泳者のゴーグルはかなりよくぴったり合うし、あなたはあなたが行っている場所に得れば、それらを洗い流して、次回外出で再びゴーグルを使用することができます。放射線は、石けんと水で洗い流す。

7)IN AND OUT OF YOUR HOUSE
7)あなたの家の屋内と屋外

The same procedures listed above for going to and from work, should be used by you and your family when going to/from home. After all, you don't want to bring radiation into your house on your clothes, shoes etc, or walk-it-through the whole house once you arrive. Put a coat rack just-inside the entry door. Put a shoe rack too.
自宅に行く時/および仕事から帰ったときに、仕事に行く時と帰るときのための上記と同じ手順は、あなたとあなたの家族によって用いられるべきである。結局のところ、あなたは洋服、靴に放射性物質を付けて、家の中に持ち込みたくない、あなたは到着する全ての家を歩きたくない。入口ドアのすぐ内側にコートラックを置く。シューズラックもまた置く。

First thing everyone does when they walk in the door - ditch the outerwear and shoes right then and there. YOU DO NOT want to be tracking radiation into and all over your house, then spewing it up into the air when you vacuum and it comes out with the vacuum exhaust air. You want to stop the radiation as close to the door as you can.
まず最初に、ドアの中を歩くとき、誰もが行うことだが- その場で直ちに上着と靴を捨てる。できる限りあなたの家全ての上まで放射能に追跡されないようにしなさい、それから電気掃除機で吸い取り、吸い込んだ排気ガスが入ってきたとき、その空気を(屋外に)噴出しましょう。あなたはできる限り、ドアの近くに放射能を停止させたい。

If you prefer, put a clothes hamper -- LINED WITH A PLASTIC LAWN-AND-LEAF-SIZE BAG just inside the front door and change your clothes the moment you get in. When the hamper is full, seal-up the bag, take it to the washer and wash the radiation away.
必要に応じて、衣服バスケットを置く --ちょうど玄間ドア内側にプラスチック製のLAWN-AND-LEAFサイズのバッグを並べる、そしてあなたが家に入った瞬間、服を交換する。あなたの服で洗濯籠がいっぱいになると、バッグを密閉し、洗濯機に入れて、放射能を洗い落とします。

8)Wash obsessively during the emergency
8)緊急時には執拗に洗うこと

External radioactive material washes off with soap and water. When you consider that everything you touch and all the air that touches you OUTSIDE can be contaminated, it is important to WASH exposed body parts (face & hands) with soap and water often.
外部放射性物質は、石けんと水で洗い流す。あなたが触れた全ての物、あなたが屋外で触れた全ての空気が汚染されている可能性がある、と考えるとき、多くの場合、石鹸と水で露出している身体の部分(顔•手)を洗浄することが重要であると考える。
When you get home from your daily routine and get out of potentially contaminated clothing, take a shower before anything else. A SHOWER, NOT A BATH. Showering will allow the radiation to fall off you and go down the drain whereas a bath could possible allow the radioactive materials to cling to your body as you leave the bathwater.
あなたが毎日のルーチンから家に帰った時、潜在的に汚染された衣類を脱ぐときは、他の何かの前にシャワーを浴びる。シャワーであって、入浴ではない。シャワーは、放射性物質があなたから落とし、排水管を下ることができます。一方、入浴は、あなたが風呂の水から離れると、放射性物質があなたの体に粘着するのを許す可能性があります
Sadly, this brings us to one, final, MAJOR, MAJOR, MAJOR problem: Water comes from reservoirs and reservoirs are out in the open; radiation has and will continue to fall into our water supplies.
悲しいことに、このことは、 1つのメジャーな、メジャー、メジャーな問題を最終的に私たちにもたらします:水は貯水池から来ていると貯水池はオープンであり、放射性物質があり、私たちの水の供給所に降り注いできます。

LOCAL OFFICIALS HAVE ALREADY BEEN CAUGHT DELIBERATELY CONCEALING RADIATION IN DRINKING WATER
地元当局は、すでに飲料水中の放射性物質の故意な包み隠しがキャッチされた

The US Environmental Protection Agency (EPA) lists the maximum safe levels and government-approved methods for removing, radiation in water. Yet according to KHOU-TV in Texas, local and state officials in that state deliberately conspired for YEARS to alter the results from their municipal water tests, to deliberately CONCEAL high levels of radiation in municipal water! If local and state officials in one state have already been caught deliberately concealing radiation in water, can any rational person believe they aren't doing it now in other states -- or won't do it (again) in the future? You can read that story and watch the KHOU-TV news video HERE.
米国環境保護庁( EPA)は、水中の放射能を除去するための最大限の安全なレベルと政府が承認したメソッドを示します。まだテキサスのKHOU テレビによると、その州で地域や州の当局者が故意に意図的に水道水での高レベルの放射能を隠すために、彼らの水道水試験の結果を変更するにために、何年も共謀しました! もし、1つの州で地域や州の当局者が、すでに水の放射性物質を隠している場合は、意図的にキャッチされている場合は、合理的な人は誰でも彼ら(当局)が他の州で今それをやっていない、と信じます – あるいは将来(再び)それをしないのだろうか?あなたはその記事を読むことができ、ここでKHOU テレビのニュース映像を見ることができます。
http://www.khou.com/home/-Texas-politicians-knew-agency-hid-the-amount-of-radiation-in-drinking-water-122205439.html

In fact, KHOU-TV found that the radiation in local water was so severe, that it made the underground water pipes and the water heaters inside homes radioactive; in some cases 11 times more radioactive than allowable by law! The pipes and water heaters were so radioactive that none of those things could be scrapped in a junk yard! You can read this separate KHOU-TV story and watch the video HERE.
実際、 KHOU テレビは、地域の水の放射能はとても厳しかったので、それが地下の水道管や家庭内の水加熱器に放射性を帯させたことがわかった;場合によっては法律によって許容されているよりも、11倍以上の放射性!配管や給湯器は、いずれも廃品置き場に廃棄できなくなるほど放射性がありました!この独立したKHOU テレビの記事を読んで、ここでビデオを見ることができます。
http://www.khou.com/home/-I-Team-Texas-drinking-water-makes-pipes-and-plumbing-radioactive-122108194.html

Given the irrefutable proof above we suggest equipping your sinks and shower head(s) with a water filter. Now, getting radiation out of water is NOT simple. Paper filters do nothing in that regard.
上記の動かぬ証拠を与えるため、私たちは流し台とシャワーヘッド(数個)に水フィルターを装備することをお勧めします。今、水の中から放射性物質を除くことは簡単ではありません。ペーパーフィルターは、その点では何もなりません。

Granular Activated Carbon filters have shown SOME ability to remove SOME types of radiation. Reverse-Osmosis has shown good ability to remove other types of radiation. ION Exhange is the final method which has shown good ability to remove radiation. Yet getting all these types of filters in ONE system is not easy and it is considerably expensive.
粒状の活性炭フィルターは、放射性物質のいくらかの種類を除去するいくらかの能力を示しました。逆浸透は、他の種類の放射性物質を除去する優れた能力を示しました。 イオン交換は、放射性物質を除去する優れた能力を示している最終的な方法です。まだ一つのシステム内で全てのフィルタータイプを得ることは容易ではありません、そしてかなり高価です。

As such, we suggest that having a filter of some type is better than having no filter at all. Of course, once the filters become saturated with pollutants, they're useless, so expect to change-out those filters PRECISELY in accordance with the manufacturer's recommendation or even more frequently. Yes, this will cost a few bucks, but this is an extraordinary situation calling for extraordinary response. What good is all the safety you exercise with the steps above, if you then eat, drink and bathe-in contaminated water?
このように、我々はいくつかのタイプのフィルタを有することは、全くフィルターを持たないよりも良好であることを示唆しています。フィルターは汚染物質で飽和されると当然のことながら、それらは無用(無力)です、ですからこれらのフィルターを正確に、メーカーの勧告に基づいて、あるいはより頻繁に交換を予想します。はい、これは数ドルの費用がかかりますが、これは異常なレスポンスを求める臨時状況です。あなたがもしその時、放射能汚染水による食物を食べたり、飲んだり入浴すれば、 あなたが上記の手順に従って演習する全ての安全性は、何が良いのでしょうか?

9)Potassium Iodate Pills: Have them but DO NOT USE THEM --- YET
9)ヨウ素酸カリウムの錠剤:それらを持ちなさい、しかし、まだ---使用してはいけない

One of the major concerns in a situation like this is a material called radioactive Iodine (I-131). Your body needs iodine to function and iodine is stored in your Thyroid gland in your neck. The Fukushima disaster released radioactive Iodine in March, 2011 which has long since dissipated, but could release more if the spent fuel pool goes critical. Since Iodine is stored in your Thyroid, any radioactive Iodine would get stored there too and likely lead to Thyroid cancer. For women, Thyroid cancer is about 95% curable; for men, it is about 95% fatal.
このような状況での主要な関心事の一つは、放射性ヨウ素( I- 131 )と呼ばれる物質である。あなたの体は、機能するためにヨウ素を必要とし、ヨウ素はあなたの首にある甲状腺に含有されています。福島の災害は2011年3月に放射性ヨウ素を放出したが、散逸して以来長く経ちます、しかし、使用済燃料プールが深刻な場合は、もっとたくさん放出し得ます。ヨウ素はあなたの甲状腺に含有されているので、あらゆる種類の放射性ヨウ素は、甲状腺癌に導くのに充分な程にそこ(甲状腺)に貯留するだろう。女性にとって、甲状腺癌は約95%治癒可能である;男性にとって、それは約95%致死的である。

In order to prevent your Thyroid from absorbing radioactive Iodine, your body needs a very good supply of non-radioactive iodine. If your body has the Iodine it needs, it won't try to store more. You get Iodine from your diet but if Radioactive Iodine is released by Fukushima, you'll need to guarantee your body has a supply that is not radioactive; that's where pills called Potassium Iodate come in to play.
放射性ヨウ素の吸収からあなたの甲状腺を妨げるために、あなたの体は、非放射性ヨウ素の非常に十分な供給を必要とします。あなたの体が必要なヨウ素を持っている場合、それはより多くを体内に貯留しようとはしません。あなたは食事からヨウ素を得る、しかしもし放射性ヨウ素が福島から放出されている場合は、あなたの体は放射性ではない(ヨウ素の)供給を持って保全する必要があります。ヨウ素酸カリウムと呼ばれる錠剤が作用し始めます。

Potassium Iodate provides Iodine to your body/Thyroid and when used during a radiation emergency, will help avoid the need for your body to absorb potentially radioactive iodine. SERIOUS CAUTIONARY NOTE: DO NOT TAKE POTASSIUM IODATE PILLS UNLESS AND UNTIL RADIATION LEVELS ARE CONFIRMED TO BE HIGH. If you take those pills when radiation levels are normal, your Thyroid will begin to GROW to absorb the extra Iodine and will not return to its normal size once you stop taking the excess Iodine! If you take Potassium Iodate pills when they are not needed, you could end up with a Thyroid that is so big, it might look like a tumor in your neck; so DO NOT take Potassium Iodate Pills until they are actually needed. You can find Potassium Iodate Pills on Ebay for about $10 a bottle.
ヨウ素酸カリウムはあなたの体/甲状腺にヨウ素を提供し、放射線緊急時に使用された場合、潜在的に放射性ヨウ素を吸収する身体の必要性を回避することができます。厳格な注意事項:放射線レベルが高いと確認されない限りは、ヨウ素酸カリウムの錠剤を摂ることはいけません。放射線レベルが正常であるときに、これらの薬を飲む場合は、甲状腺では、余分なヨウ素の服用を中止後、余分なヨウ素を吸収すると元のサイズに戻らずに成長し始めるでしょう!それらが必要とされていないときに、ヨウ素酸カリウムの錠剤を摂る場合、あなたはとても大きい甲状腺に行き着いてしまう可能性があり、それはあなたの首の腫瘍のようになります。なので、ヨウ素酸カリウムの錠剤が実際に必要になるまで摂ってはいけません。あなたは約10ドル eBayに払えば、ヨウ素酸カリウムの錠剤1ボトルを見つけることができます。

The suggestions above are just that SUGGESTIONS. What you choose to do - or not do - is, of course, up to you. One thing is clear, though: Fukushima is acting up again and when it does, the wind and the sea will carry the results to North America within days. Do not "panic" -- Plan. Do not "react" -- respond. With a little planning and careful deliberation, we can all get through this just fine.
上記の提案はまさに提案である。やるかどうか - - あなたがしなければ何を選ぶかはあなた次第、もちろんです。一つのことは、しかし、一つだけはっきりしています:福島(原発)は再び活動しています、その時は、風と海が数日以内に北アメリカに結果を運ぶでしょう。“パニック”ではない---プラン を行う。 「反応」しない -- 応答する。少しの計画と慎重な熟慮で、我々はこの全てをうまく乗り切ることができます。

If you would like to be alerted by e-mail about future news of this type or of RADIATION ALERTS, you can subscribe to our "ALERTS" e-mail service, free! This is *NOT* a discussion list; you will *NOT* be deluged with email and your email will *NEVER* be sold or rented to anyone. To sign-up, click HERE
このタイプの、あるいは放射能警報の将来のニュースについて、電子メールで警告を受けりたい場合、あなたは私たちの「警告」電子メールサービスを、無料で購読することができます!これは討論リストでは*ありません*、あなたはメールに殺到されることは*ありません*し、あなたの電子メールは、誰にも*決して*売らないし、または借りることはないでしょう。サインアップするには、ここをクリックしてください
http://www.turnerradionetwork.com/mailman/listinfo/alerts_turnerradionetwork.com


RELATED STORIES:
関連記事:

•RADIATION EFFECTS IN U.S. FROM JAPAN NUKE ACCIDENT
日本原子力事故による米国での放射線の影響

•U.S. SENATOR ADMITS: NO FEDERAL AGENCY CHECKING FOR FUKUSHIMA RADIATION IN OCEAN; AND DON'T EXPECT ANY DUE TO BUDGET CUTS!
•米国上院議員は認めている:非連邦機関が海の福島放射能をチェック、そして予算削減が原因でなにも期待していない:!

•51 Sailors from USS Ronald Reagan Suffering Thyroid Cancer, Leukemia, Brain Tumors After Participating in Fukushima Nuclear Rescue Efforts
•福島原子力救助活動に参加した後に甲状腺癌、白血病、脳腫瘍を苦しむ空母ロナルド•レーガンの51船員

•"Health Canada" Caught Concealing Fukushima Radiation; 6000% Higher in British Columbia Than Stated on Gov't Web Site!
• "カナダ保健省"は福島放射能の隠蔽を捉える; 政府ウェブサイト上の言い方をすればブリティッシュコロンビアにて6000%高い!

•NEW RADIATION NOW JUST 16 FEET FROM PACIFIC OCEAN AT FUKUSHIMA DISASTER SITE; EXPECTED TO ENTER OCEAN, NON-STOP, UNTIL YEAR 2020
•現在、福島災害現場で太平洋からわずか16フィートにある新しい放射能;2020年まで海にノンストップで注ぐと予想される。

•EFFECTS IN U.S. TO BE DEVASTATING: MASSIVE RADIATION SPIKE AT FUKUSHIMA NUCLEAR DISASTER SITE; 1 MIL. TIMES MORE RADIOACTIVE STRONTIUM IN WELL-WATER APPROACHING PACIFIC OCEAN, THEN U.S. WEST COAST
•壊滅的である米国への影響:福島原子力災害現場で大量の被爆スパイク: 井戸水で百万倍以上の放射性ストロンチウムが、太平洋、アメリカ西海岸に近づいている

•HIGHEST RADIATION EVER IN GROUND WATER AT FUKUSHIMA NUCLEAR DISASTER; 42,000 TIMES PERMISSIBLE LEVELS!
•福島原子力災害で地下水に過去最高の放射能; 許容レベルの42000倍!

•CANADA, U.S. BUSTED COVERING-UP SPIKES IN FUKUSHIMA RADIATION
•カナダ、米国が福島放射能スパイクの隠蔽を打ち砕く

•LETHAL RADIATION FOUND OUTSIDE FUKUSHIMA REACTOR BUILDING; CAN KILL HUMAN WITHIN 20 MINUTES OF EXPOSURE
•福島原子炉建屋外にある放射線は、暴露20分以内にヒトを殺すことができる

•RADIATION REACHES U.S.A. FROM JAPAN NUKE DISASTER
•放射能は日本の原子力災害から米国に達する

.end
終了  

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 2014年1月07日 17:27:12 : 7wJCqOq2nZ
原文リンクから記事冒頭のスクリーンショットのオリジナル写真見たら、この大規模で激しい放射能蒸気はいったいなんだ!!
以前出てたような薄い煙がモヤモヤくらいに思ってがとんんでもない。完全に火山の噴火状態じゃないか。

米国ラジオが騒ぐのもこの写真で納得した。
3号機ではとんでもないことが間違いなく起こってる。いつでも逃げられる準備が直ちに必要だ。


02. 2014年1月07日 21:05:00 : 8tIs8iIKZw
冒頭の写真には見覚えがある。
2011/3/14爆発直後の写真でしょう。
この度の噴出の写真ではなく、イメージ的に再利用しているのではないか。

それにしても、「黄色いキチガイ猿に、唐揚げにされてたまるか!」とのアメリカ人の気概が感じとられる。


  拍手はせず、拍手一覧を見る

フォローアップ:

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)|(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(なしでも可能。あったほうが良い)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
  削除対象コメントを見つけたら「管理人に報告する?」をクリックお願いします。24時間程度で確認し違反が確認できたものは全て削除します。 最新投稿・コメント全文リスト

▲上へ      ★阿修羅♪ > 原発・フッ素35掲示板 次へ  前へ

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。
 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧