★阿修羅♪ > 音楽12 > 730.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
ジェフ・バクスター・・ギターを始めたきっかけは、ベンチャーズ・・ファンクラブに入って手紙を書いた!
http://www.asyura2.com/13/music12/msg/730.html
投稿者 BRIAN ENO 日時 2013 年 10 月 09 日 09:42:14: tZW9Ar4r/Y2EU
 


スティーリー・ダンやドゥービーで
ギターを弾いていたジェフ・・


彼のルーツはベンチャーズ・・
ファンクラブに入り、
手紙も書いて


フェンダーを買え!


と言われ、
素直に300ドルでフェンダーを買ったそうだ。


今でも、それを持っているそうだ・・


偉大なるベンチャーズ!
 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 2013年10月11日 09:55:34 : FUK0QT0l9U
これも面白いけど、
最初に出てきた人のインタビュー字幕は誤訳じゃないの?


02. BRIAN ENO 2013年10月11日 10:20:55 : tZW9Ar4r/Y2EU : 3RjD7n0ZIa
>最初に出てきた人のインタビュー字幕は誤訳じゃないの?

カーズおメンバーのインタビューですね?

英語の聞き取りができないので、
私はまったくわかりませんが、

なんだか、ベンチャーズに対してひどいこと言ってますね・・
ほめてんだか、けなしてんだか・・


03. 2013年10月11日 11:06:27 : 11uwIhq1cU
いや、私もちゃんと聞き取れないのですが、
何か全然反対の意味に訳しているような・・・。

実際のところ、ワイプアウトは、きらきら星とか、メリーさんの羊と
同じくらい簡単なの?


04. 2013年10月11日 18:23:32 : 11uwIhq1cU
ちょっと調べたけど、きらきら星とか、メリーさんの羊は、ギターを弾き始めたとき、習わされる曲のようね。つまり、まずそういう、面白くもない歌を習うされるから、途中でやめる人が多いんじゃない?。多分、実際はこういっているんじゃないかな・・・

「ワイプアウトは、きらきら星やメリーさんの羊よりもメチャクチャ難しいというわけではないけど、弾いててものすごく面白い曲なのね」
「だから、ある意味、ベンチャーズのおかげで、習い始めの頃に挫折せず、ギターを続けられた人も多いんじゃないかな」

ちょっと意訳だけど。


05. BRIAN ENO 2013年10月12日 05:56:26 : tZW9Ar4r/Y2EU : 3RjD7n0ZIa
>ベンチャーズのおかげで、習い始めの頃に挫折せず、ギターを続けられた人も多いんじゃないかな」

その方が、しっくりくる訳ですよ。

日本の字幕作るひとも結構いいかげんですね・・

貴殿が、問題提起してくれなかったら・・

カーズのなんとか君は、たいへんな、誤解のままでしたよ・・

これなんかも、結構、氷山の一角でしょう・・

哲学書の古典なんかも
(ていうか、哲学書に限りませんが・・)


いい加減な訳が多いらしいですね・・

で、そのいい加減な訳で、

いい加減に学んだ、

大学の教授が

これまた、

いい加減に、学生に教える・・

奇なる世界ですよ・・

意訳、誠にありがとうございました。


06. 2013年10月12日 09:39:21 : 11uwIhq1cU
おはようございます。いや、結構いい加減ですよ。時間に追われて仕事してるから、「気合」で訳しちゃったんでは(笑)

おそらく、Responsible の語感を非常にネガティブなものとした結果の誤訳ではないかと。その点、私も、自信が無いので、もっとできる人が見ていたら、チェックして欲しいのですが。

いや、ベンチャーズいいですね。今、青春デンデケデンがどこかで見れないか探しているところ。それでは。


07. 2013年10月12日 10:44:43 : oEcwWuvmfI
Responsibleは、ポジティブに訳されることが多いので、4番の訳で合っていると思います。

08. 2013年10月12日 11:41:39 : 11uwIhq1cU
>>7 そうですか。ありがとうございます。

この訳、おそらく誤訳した上で、相当に意訳しているから、どうしてこういう風になったのか理解しがたい訳になっているのですな。「テクのないギタリスト」なんて言葉、どこにも出てきてないからね、この人のインタビューのなかに。

それでは


09. BRIAN ENO 2013年10月12日 12:28:24 : tZW9Ar4r/Y2EU : 3RjD7n0ZIa
>。「テクのないギタリスト」なんて言葉、どこにも出てきてないからね、この人のインタビューのなかに。

それが、翻訳や意訳に、
一番大切なところですよね・・

言ってないこと、
書いてないことを、
己で想像して補足して

我々に伝える・・

その、コメントや文章にない部分を
いかに、想像して、訳するか、
訳できるか?

想像力や、洞察力なしでは
訳なんてできないハズですよ・・

それが出来ないやつは、

通訳なんてやるなといいたいですよ・・


10. 2013年10月12日 13:12:12 : e6TYfxZjDk
それは、そうなんですけど、この人の場合、まず文意を誤解したうえで、
意訳しているから、こういう訳になっちゃったんだと思います。
だから、インタビュー対象者の意図を真逆に伝えることになっちゃった。

英語は、まだいいですけど、タイ語なんか、そうとういい加減な訳が
ありましたからね。今は、視聴者から誤訳を指摘する電話がかかってきたり
することもあるからか、相当、よくなりましたけど。

でも、アフリカの、日本人がまず分からないような国の言葉なんかは、
今でも、相当、いい加減なことをやっていると思いますよ。推測だけど。

それでは


11. BRIAN ENO 2013年10月12日 14:35:12 : tZW9Ar4r/Y2EU : 3RjD7n0ZIa
それと、いつも思うのは、
通訳や翻訳をやる人間の
人間としての経験の浅さみたいなものや、

機械的な訳・・

翻訳ソフトが少しましになった程度の訳・・

あと、今回のような、
特定ジャンルの人間に対する知識や情報や背景を
まっったく理解できていないので、

独り相撲、独りよがりの訳になることですよね・・

ベンチャーズのこと、
ベンチャーズのギターテクニックのこと、
ベンチャーズが、その後の音楽家や
ギタリストにどんな影響を与えたのか
その辺は、事前情報として、
少しはかじってから、
訳さないと・・
無理のような気がしますよ・・

どんな、ジャンルの世界の人でも、
通訳したりするんなら、
少しでもその世界や
その人について学んだり情報収集したり
してからことにあたらないとね・・

その人に対しても、失礼ですね・・


  拍手はせず、拍手一覧を見る

フォローアップ:

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(なしでも可能。あったほうが良い)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
  削除対象コメントを見つけたら「管理人に報告する?」をクリックお願いします。24時間程度で確認し違反が確認できたものは全て削除します。 最新投稿・コメント全文リスト

 次へ  前へ

▲上へ      ★阿修羅♪ > 音楽12掲示板

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。

▲上へ      ★阿修羅♪ > 音楽12掲示板
 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧