★阿修羅♪ > アジア14 > 305.html
 ★阿修羅♪  
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
「慰安婦問題をめぐる橋下発言」(AFP - France24、RTの記事)
http://www.asyura2.com/12/asia14/msg/305.html
投稿者 無段活用 日時 2013 年 5 月 18 日 16:10:33: 2iUYbJALJ4TtU
 

(Japon: les "femmes de réconfort" étaient une "nécessité", selon le maire d'Osaka: AFP - France24 )
http://www.france24.com/fr/20130514-japon-femmes-reconfort-etaient-une-necessite-selon-le-maire-dosaka



14 mai 2013 - 11H00

2013年5月14日 - 11:00



Japon: les "femmes de réconfort" étaient une "nécessité", selon le maire d'Osaka

日本:大阪市長によれば、「慰安婦」は「必要」だったものだ



picture



Pour le maire de la ville japonaise d'Osaka, les "femmes de réconfort" asiatiques enrôlées de force dans les bordels de l'armée nippone durant la dernière guerre mondiale étaient une "nécessité", une déclaration embarrassante pour le gouvernement japonais qui a prudemment pris ses distances.

日本・大阪市長にとって、第2次世界大戦を通じて強制的に徴募され、日本軍の売春宿に押し込まれたアジアの「慰安婦」は「必要」だったもので、この発言に困惑した日本政府は慎重に距離を置いている。



picture



La plupart des historiens estiment à environ 200.000 le nombre de femmes asiatiques réduites en esclavage sexuel par le Japon. Ces Coréennes, Chinoises et Philippines notamment étaient obligées de travailler dans des bordels militaires de campagne japonais.

大部分の歴史家たちは、日本の性奴隷に追いやられたアジア女性は約200,000万人と考えている。特に、こうした韓国・中国・フィリピンの女性たちは、日本軍の戦場の軍事的な売春宿で働くことを強制された。



AFP - Pour le maire de la ville japonaise d'Osaka, les "femmes de réconfort" asiatiques enrôlées de force dans les bordels de l'armée nippone durant la dernière guerre mondiale étaient une "nécessité", une déclaration embarrassante pour le gouvernement japonais qui a prudemment pris ses distances.

AFP - 日本・大阪市長にとって、第2次世界大戦を通じて強制的に徴募され、日本軍の売春宿に押し込まれたアジアの「慰安婦」は「必要」だったもので、この発言に困惑した日本政府は慎重に距離を置いている。

"Quand les soldats risquent leur vie sous la mitraille et que vous voulez leur procurer du repos quelque part, c'est clair que vous avez besoin d'un système de femmes de réconfort", a déclaré sans ambages lundi soir Toru Hashimoto, dirigeant de la principale métropole de l'ouest du pays devant toutes les télévisions japonaises.

「兵士たちは砲弾の下で生命の危険にあり、いくらかの休息を得たいと欲する時、慰安婦のシステムが必要なことは明らかだ」と、月曜日の夜、日本の全てのテレビの前で、西日本の主要な大都市のリーダーである橋下徹氏は単刀直入に明言した。

La plupart des historiens estiment à environ 200.000 le nombre de femmes asiatiques réduites en esclavage sexuel par le Japon. Ces Coréennes, Chinoises et Philippines notamment étaient obligées de travailler dans des bordels militaires de campagne japonais.

大部分の歴史家たちは、日本の性奴隷に追いやられたアジア女性は約200,000人と考えている。特に、こうした韓国・中国・フィリピンの女性たちは、日本軍の戦場の軍事的な売春宿で働くことを強制された。

Comme l'an dernier lorsque le maire de Nagoya (centre du Japon) avait mis en doute le massacre perpétré en 1937 à Nankin (est de la Chine) par les troupes japonaises (près de 300.000 personnes selon les chiffres officiels chinois), les déclarations de M. Hashimoto ont été immédiatement condamnées à Séoul et Pékin.

1937年に日本軍部隊が南京(中国東部)で行った虐殺行為(中国の公式な数字によれば300,000人近く)に、去年、名古屋(日本中部)市長が疑いを表明したが、この時と同様、韓国・中国の両政府は橋下氏のこの声明を即座に非難した。

"Nous sommes profondément déçus qu'une personnalité officielle défende de tels crimes inhumains", a déclaré à l'AFP une porte-parole du ministère sud-coréen des Affaires étrangères.

「公的な地位にある人がこのような非人道的な犯罪を擁護することに、私たちは深く失望している」と、韓国外務省の報道官はAFPに明言した。

"Choqués et furieux", a réagi la porte-parole de la chancellerie chinoise Hong Lei. "De la façon dont il abordera son passé dépendra l'avenir pour le Japon", a-t-elle ajouté.

「衝撃と激しい怒りを感じている」と、中国外務省の洪磊報道官は反応した。「日本の未来は、過去をどう扱うか次第だ」と、彼女は付け加えた。

Le Japon s'est certes excusé pour ces "crimes" mais nie toute responsabilité officielle dans la conduite de ces maisons closes.

日本は確かにこの「犯罪」を詫びたが、この閉ざされた家で行われたことについて、公的な責任を全て否認している。

Codirigeant du Parti de la Restauration du Japon avec l'ancien gouverneur de Tokyo Shintaro Ishihara, lui aussi connu pour ses déclarations choc notamment anti-chinoises, M. Hashimoto a certes concédé que des femmes avaient été enrôlées de force dans ces bordels militaires mais, a-t-il ajouté, c'est imputable "à la tragédie de la guerre".

やはり反中国などの衝撃的な発言で知られている石原慎太郎・前東京都知事と共に、日本維新の会の共同代表を務める橋下氏は、女性たちが軍の売春宿に強制的に徴募されたことを確かに認めたが、これは「戦争の悲劇」のよるものだとも付け加えている。

Le secrétaire général du gouvernement, Yoshihide Suga, a refusé mardi de commenter directement cette sortie, se contentant de rappeler la position officielle selon laquelle le Japon reconnaît les souffrances infligées aux peuples de la région durant la dernière guerre mondiale.

菅義偉官房長官は、火曜日、この発言について直接のコメントを拒み、先の世界大戦を通じて、その地域の人々に課した苦痛を日本は認めているという、公式な立場を改めて思い出させただけだった。

Il demeure que les relations du Japon avec la Chine et la Corée du Sud restent indéniablement marquées au fer rouge de la guerre, notamment depuis le retour aux affaires en décembre dernier du "faucon" Shinzo Abe qui souffle alternativement le chaud et le froid.

日本と中国・韓国の関係は、とりわけ、去年12月、熱い言葉と冷めた言葉を交互に発する「タカ派」安倍晋三氏が公務に復帰してから、明らかに戦争の烙印を押されたままの状態が続いている。

D'un côté, il affiche sa volonté de réformer la constitution pacifiste du Japon qui lui interdit le recours à la guerre, et aussi de revoir la déclaration officielle de 1995 sur les "remords" du Japon.

一方では、彼は、戦争という手段を国に禁じた平和憲法の改革意欲を示し、同時に、日本の「後悔」についての1995年の公式声明の見直しに意欲を示している。

De l'autre il répète que son gouvernement n'entend pas pour autant revenir sur la reconnaissance par le Japon des souffrances infligées aux peuples d'Asie pendant la Deuxième Guerre mondiale.

他方では、だからといって、第2次世界大戦を通じて日本がアジアの人々に課した苦痛を認めたことについて、政権として撤回するつもりはないとも、彼は繰り返している。

Mais parallèlement, près de 170 parlementaires japonais se sont rendus fin avril au très controversé sanctuaire de Yasukuni à Tokyo, qui honore les soldats tombés au champ d'honneur mais aussi 14 criminels de guerre condamnés par les Alliés après 1945.

それでも並行して、170人近い日本の国会議員が、論争の激しい東京・靖国神社に赴いた。靖国には、名誉の戦死を遂げた軍人たちが祀られているが、1945年の後で連合国によって有罪とされた戦争犯罪人14人もまた祀られている。

Suite à cette visite, la plus importante de parlementaires nippons depuis 23 ans dans ce lieu symbole par excellence pour les voisins asiatiques du passé impérialiste nippon, Séoul avait annulé un voyage au Japon du chef de sa diplomatie.

今回、特に隣国たちにとって過去の日本帝国主義の象徴であるこの場所に、この23年で最多の日本の国会議員が訪問したために、韓国政府は外相の日本訪問を中止した。

D'autres initiatives du conservateur Abe ont été tout aussi mal perçues par les pays voisins: fin janvier, son gouvernement a approuvé un budget militaire en hausse, une première depuis onze ans, à 52 milliards de dollars pour 2013-2014 (38,7 milliards d'euros).

保守・安倍氏が率先して取り組む他のことも、隣国たちから全て反感を買っている。1月末、安倍政権は2013〜2014年の軍事予算を、520億ドル(387億ユーロ)へと11年ぶりに引き上げることを承認した。

Et pour la première fois, le Japon a célébré fin avril devant l'empereur l'anniversaire de la souveraineté recouvrée du pays en 1952 après sept ans d'occupation américaine.

さらに、4月末、米国による7年の占領の後、1952年に主権を回復した記念日を、日本は初めて天皇を前にして祝った。



----------------------------------------------------------



(Japan politician condones WWII ‘comfort women’ sex slavery: RT )
http://rt.com/news/japan-comfort-women-ww2-248/



Japan politician condones WWII ‘comfort women’ sex slavery

日本の政治家が第2次大戦の「慰安婦」を大目に見る



Published time: May 14, 2013 12:46

発表時間:2013年5月14日 12:46



picture



Picture dated 1938 of Japanese troops, during the Second Japan-China war. The 2nd Japan-China war started in 1937 with the Marco Polo Bridge Incident, near Beijin, pretext for the Japanese to launch a full-scale invasion of China, using the conquered Manchuria as a launching base for their troops. The war ended with the surrender of Japan in 1945.(AFP)

1938年に撮影された、第2次日中戦争の間の日本軍部隊の写真。第2次日中戦争は1937年の北京近郊・盧溝橋事件に始まり、日本はこれを口実に、征服済みの満州を自軍部隊の発進基地として使い、中国の全面侵略に乗り出した。この戦争は1945年の日本降伏により終わった。(AFP)



Tags: Army, China, History, Human rights, Japan, Politics, Protest, Scandal, Sex, South Korea, WWII, War

タグ:陸軍中国歴史人権日本政治抗議行動スキャンダルセックス韓国第2次大戦戦争



The proximity of the battlefield gave rise to the ‘comfort women’ system on Japanese-occupied territories in the 1930s, according a Japanese politician. Hundreds of thousands of Chinese and Korean women were forced into sex slavery at the time.

日本のある政治家によれば、1930年代の日本占領地域では、戦場への近さから「慰安婦」制度が発生した。当時、数十万人の中国・韓国女性が性奴隷となるよう強制された。

All is fair in love and war, espoused Toru Hashimoto, the mayor of Osaka and co-founder of nationalistic opposition party Nippon Ishin no Kai (Japan Restoration Party).

愛と戦争においては全てが公平だと、大阪市長で国家主義的野党・日本維新の会(Japan Restoration Party)共同創設者の橋下徹氏は強く信じている。

Those sex slaves were euphemistically called ‘comfort women’ and came from several countries, mostly China and Korea, but also from Indonesia, the Philippines and Taiwan. It is believed that no less than 200,000 women passed through this system.

こうした性奴隷は遠回しに「慰安婦」と呼ばれた。彼女たちの出身は数カ国に及び、主に中国・韓国だが、インドネシア・フィリピン・台湾もいた。少なくとも200,000人の女性がこの制度を経験させられたと、信じられている。

“In the circumstances in which bullets are flying like rain and wind, the soldiers are running around at the risk of losing their lives. If you want them to have a rest in such a situation, a comfort women system is necessary. Anyone can understand that,” Hashimoto told reporters at the Osaka City Government building. Brothels were needed “to maintain discipline in the military - it must have been necessary at that time,” he specified.

「銃弾が雨風のように飛ぶ環境では、兵士たちは、命を失う危険を背負って走り回る。こうした状況で彼らに休息をとらせたいと考えるならば、慰安婦制度は必要なものだ。これは誰でも理解できる」と、橋下氏は大阪市庁舎で記者たちに語った。売春宿が必要だったことについて、「軍の規律を維持するために−当時としては必要だったに違いない」と見解を述べた。



picture



Toru Hashimoto.(AFP Photo / Yoshikazu Tsuno)

橋下徹氏(AFP Photo / Yoshikazu Tsuno)



Hashimoto stressed that he is familiar with the history of the period and insisted that sex slavery was common not only in the Japanese army, an obvious reference to alleged ‘Joy Divisions’ in Nazi concentration camps in Europe during World War II.

橋下氏はその時代の歴史に通じていると強調し、また、性奴隷は日本軍や、第2次大戦中に欧州のナチスの強制収容所にあった、「喜び部」と明らかに推定されるものだけでなく、一般的なものだったと主張した。

An unidentified government official told South Korean Yonhap news agency that Seoul is disappointed that a senior Japanese official “made comments supportive of crimes against humanity and revealed a serious lack of a historical understanding and respect for women's rights,” AP reported.

匿名の政府関係者が韓国・聯合ニュースに語った話として、日本のある高官が「反人道的犯罪を擁護する発言を行い、歴史理解と女性の人権尊重に深刻な欠如を晒した」ことに韓国は失望していると、AP通信は報じた。

But Toru Hashimoto refused to deny that comfort women were forced to provide sexual services against their will.

しかし、橋下徹氏は、慰安婦たちが自分の意志に反して性的サービスの提供を強要されたことについて、否認を拒んだ。

“It is a result of the tragedy of the war that they became comfort women against their will. The responsibility for the war also lies with Japan. We have to politely offer kind words to [former] comfort women,” he said, following the path of former Japanese Prime Minister Tomiichi Murayama, who in his tenure apologized to those Asian countries that Japan colonized in the first half of the 20th century.

「彼女たちが自らの意志に反して慰安婦となったのは、戦争の悲劇の結果だ。その戦争の責任は日本にもある。私たちは[かつての]慰安婦たちに対し、優しい言葉を丁寧にかけなければならない」と、20世紀前半に日本が植民地としたこうしたアジア諸国に在職中に謝罪した、村山富市元首相の前例に倣い、彼は語った。

In 1995, the 50th anniversary of the end of World War II, Tomiichi Murayama issued a statement in which he acknowledged that the Japanese military forces were “seriously involved” in “staining the honor and dignity of many women” and offered his profound apology to all wartime comfort women who suffered “emotional and physical wounds that can never be closed.”

1995年、第2次世界大戦終結50年を記念して、村山富市氏は声明を発表し、彼はその中で、日本軍が「多くの女性の名誉と尊厳を著しく汚した」ことに「重大な関与」を認め、「決して閉ざされることのない感情的・身体的な傷」を受けた、戦時の慰安婦全員に深い謝罪の意を表した。

The current position of the Japanese government has suffered little change since then.

これ以降、現在の日本政府の立場は、わずかな変化を受けている。

“The stance of the Japanese government on the comfort women issue is well known. They have suffered unspeakably painful experiences. The [present PM] Abe cabinet has the same sentiments as past cabinets,” Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga told journalists on Tuesday.

「慰安婦問題をめぐる日本政府の立場はよく知られている。彼女たちは筆舌に尽くし難い苦痛の経験を受けた。安倍[現首相の]内閣は、過去の内閣と同じ思いを持っている」と、火曜日、菅義偉・官房長官は記者たちに語った。

However, the co-leader of Japan Restoration Party expressed support to the contrary position of PM Shinzo Abe, who recently made a controversial statement that Japanese aggression in WWII is yet to be defined. The statement sparked outrage in South Korea and China.

しかし、この日本維新の会・共同代表は、これに正反対の安倍晋三首相の立場に支持を表明している。安倍氏は先日、第二次大戦における日本の侵略はまだ定義されていないとの、論争を招く発言を行った。この発言は韓国や中国の激しい怒りを招いた。

“What Prime Minister Abe is saying is correct in that, academically, there are no definitions on aggression,” Hashimoto said.

「侵略には定義がないと安倍首相が語ったことは、学術的には正しい」と、橋下氏は語った。



picture



Civic group members shout slogans and hold placards as they attend a protest over the alleged rape of a local woman by two US servicemen in Okinawa, in front of the prime minister's official residence in Tokyo on October 20, 2012.(AFP Photo / Yoshikazu Tsuno)

2012年10月20日、市民グループのメンバーが東京・首相官邸前で、2人の米軍軍人が地元女性を強姦した容疑について、抗議行動に参加して、スローガンを叫びプラカードを掲げている。(AFP Photo / Yoshikazu Tsuno)



But the co-leader of the opposition party went even further. Last week Toru Hashimoto visited Japan’s southernmost Okinawa prefecture, which hosts the US largest military bases in Japan. There he met local politicians to discuss uniting forces in replacing American military from the prefecture’s main island. Also, during a meeting with American military brass there, he proposed that the US marines should use local sexual facilities more actively to control sexual energies.

しかし、この野党・共同代表はさらに踏み込んだ。先週、日本で最大級の米軍基地をいくつも抱えている、日本最南端の沖縄県を橋下氏は訪問した。そこで彼は地元政治家たちに会い、沖縄本島の米軍基地移転のために力を合わせることを話し合った。また、現地の米軍高級将校との会見の中で、性エネルギーを制御するために、米海兵隊は地元の性産業施設をもっと活発に利用すべきだと、彼は提案した。

Hashimoto tweeted on Tuesday that official military brothels are nothing new and that immediately after the WWII the Allied Occupation forces in Tokyo established the Recreation and Amusement Association, which ran a number of brothels for soldiers.

火曜日、橋下氏はツイッターで、軍の公式な売春宿は新しいものでは全くなく、第2次大戦終結直後に連合国占領軍は東京に、兵士のための売春宿を数カ所経営する、特殊慰安施設協会を設立したと述べた。

The Pentagon’s spokesperson has dubbed Hashimoto’s remark ‘ridiculous’, The Japan Times reported, while Tokyo officially specified that the remark was made by an opposition politician and represents his own opinion.

ジャパンタイムスの報道によれば、米国防総省の報道官は橋下氏の発言を「馬鹿げている」と評した。一方、日本政府は、この発言は野党の政治家が自己の意見を示したものだとの見解を表明した。

Still, there is a chance that both Washington and Tokyo misread Hashimoto’s intent. He may have been referring to Okinawa’s already existing ‘bath houses’, which is a delicate name for accommodation house, to large extent to save the local female population from sexual harassment by the American contingent.

それでも、米国・日本の両政府が橋下氏の意図を読み違えている可能性がある。彼は、沖縄に既に存在している「浴場」について言及したのかも知れない。「浴場」とは宿泊施設の上品な言い方で、その目的の大部分は、米国の派遣部隊による性的ハラスメントから地元女性を守ることにある。

Usually heavily-censored by Japanese authorities, the cases of rape of the local women and girls by the US contingent on Okinawa happen on a regular basis. The last trial on rape charges against American servicemen on Okinawa took place in March this year, when two US Navy sailors were convicted and sentenced to prison term for raping and robbing a local woman, AP reported.

通常は日本当局からかなりの検閲を受けているが、沖縄での米軍派遣部隊による地元女性・少女への強姦の事例は、一定の頻度で発生している。沖縄での米軍軍人による強姦事件の最近の裁判は今年3月のもので、その時は2人の米軍水兵が地元女性に対する拉致・窃盗容疑で起訴され懲役刑を受けたと、AP通信は報じた。



-----------------------------------------------------


(投稿者より)

上は、フランス24サイトに掲載されたAFPの記事です。下はRTの記事です。センシティブな話題なので対訳にしてあります。語学がおできになる方なら、誤訳をチェックできると思います。

安倍氏は首相就任前から「国家主義者」のレッテルを貼られ、歴史認識の問題では中国・韓国を中心に激しい非難を受けてきましたが、奇跡に近い経済的な成果を追い風に国際社会の批判を交わし続けてきました。先日、米議会調査局が慰安婦問題を取り上げて批判をしても、安倍氏は怯みませんでした

そして、逆に米国の方で、深刻な問題が露呈しました。米軍内部では前線の女性兵士に強姦や性的ハラスメントがある。3割という数字は看過できない。まさにそのタイミングでの橋下発言でした。タイミングが良すぎます。見間違いかも知れませんが、米国を怒らせるために橋下氏がわざとやったように、私には見えました。

世界で何かがあった時、お金を気前よく出せる国はもはや日本だけですから、経済面で日本を叩くことは誰にもできません。どこかの国が日本を叩き、屈服させたいと考えならば、その第1のポイントは歴史です。橋下発言にはそれを煽る意図があったように見えました。尤も、それが成功したかは分かりませんが。

RTの記事には、そこを見切った上での考察があるように読めました。ただ、AFPなど、ステロタイプ的な考察と周辺状況とをいつものようにまとめたものや、一部に、「日本が過去を直視する難しさを改めて呼び起こした発言」"Une déclaration qui soulève une fois de plus les difficultés du Japon à faire face à son passé. "と、慰安婦問題や南京事件を取り上げて旧軍の残虐さを強調し、それを安倍氏の言動や国会議員の靖国参拝などと絡めて、反省のない日本の姿として浮き彫りにしようとする試みもありました。

ただ、欧州ではオランダ人女性がインドネシアで拉致・強姦された事実は存在し、欧州の批判は一面それに則したものです。他に、フィリピン・中国など、事情はあったと思います。これらは占領地ですが、外地・内地にも現実があり、それらを無視して、一様に「良かった」「悪かった」と主張しても効果があまりないように思えます。

日本が謝罪をし「償い金」を支払っても、それでも足りないと言う相手に対して、どう考えどう対応するかが問題です。開き直るのはいけません。事例に則して、謙虚に語り、真摯な訴えには謙虚に耳を傾ける必要がありますが、「当たり屋」には毅然とした対処が必要で、そこが難しいと思います。

 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
 
01. 鬼頭長男 2013年5月19日 03:29:15 : lbW.pkqaDxKh6 : kss27hfftF
善悪の判断は大いに議論すべきだ。
しかし決してカネが絡んではいけない。カネが動けば真実が曇り、腐敗政治家だけが
肥太る。

毛沢東が殺害した人民に謝罪し賠償したか。ポル・ポトはどうだった。カネは万能ではない。自称慰安婦の関係者にカネを配ると、醜悪な思惑だけが策動し真実が隠される。カネは無しで議論を深めよう。


02. 2013年5月21日 14:01:51 : eDSpB4Kx1M
01氏に同意

03. 恵也 2013年5月26日 09:29:39 : cdRlA.6W79UEw : uV1gvzRo4s
>>01 善悪の判断は大いに議論すべきだ。

従軍慰安婦は悪だし、こんなものは歴史の冷凍庫に放り込んでおくべき。
引っ張り出して溶かしても外交でも経済でもロクなことはない。
解決済みの問題。

具体的にいうと韓国では暴力による強制連行は1割程度で、ほとんどは
騙して工場勤務とか従軍看護婦という名目で女衒に釣られたようです。
フィリピンでは逆に8割くらいが暴力による強制連行だったようだ。

ーーーーー引用開始ーーーーーー
韓国挺身隊問題対策協議会の資料から中国に
 >残留した朝鮮人「従軍慰安婦」10人を紹介し、その中で暴力的連行が認
 >められるのは鄭学銖さんひとりであったと書かれましたが、韓国の場合、
 >割合からいうと河原さんが直感で出した一割程度が案外当たっているのか
 >も知れません。
 >  吉見氏の調査でも暴力的連行は19名中、前に紹介した文玉珠さん一
 >人だけでした。
http://www.han.org/a/half-moon/hm029.html


  拍手はせず、拍手一覧を見る

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます(表示まで20秒程度時間がかかります。)
★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
  削除対象コメントを見つけたら「管理人に報告する?」をクリックお願いします。24時間程度で確認し違反が確認できたものは全て削除します。 最新投稿・コメント全文リスト
フォローアップ:

 

 次へ  前へ

▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > アジア14掲示板

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。

アマゾンカンパ 楽天カンパ      ▲このページのTOPへ      ★阿修羅♪ > アジア14掲示板

 
▲上へ       
★阿修羅♪  
この板投稿一覧