★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK259 > 298.html
 ★阿修羅♪
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
新元号の英訳に見る日本政府の国語力。(日々雑感)
http://www.asyura2.com/19/senkyo259/msg/298.html
投稿者 笑坊 日時 2019 年 4 月 04 日 13:30:33: EaaOcpw/cGfrA j86WVg
 

https://okita2212.blogspot.com/2019/04/blog-post_4.html
4月 04, 2019 日々雑感(My impressions daily)

<外務省は、平成に代わる新元号「令和」について外国政府に英語で説明する際、「Beautiful Harmony=美しい調和」という趣旨だと伝えるよう在外公館に指示した。今月1日の新元号発表後、「令」を「order=命令、秩序など」と訳す外国メディアがあったのを受けた措置で、外国メディアにも個別に説明している。

 「令和」の発表後、国際的に影響力が大きい英BBC放送が「order and harmony」と表すと報道。「令」については「Command=指令」を意味すると報じる欧米メディアもあった。外務省の担当者は「令和の意味を正確に訳すのは難しいが、全く異なる解釈をされるのを避けるため、趣旨を伝えることにした」と述べた。

 外務省内では「令」が律令など法律の意味で使われることがあることから、「『令和』は『法の支配に基づく平和』とも解釈でき、日本の外交姿勢になじむ」といった声も出ている>(以上「毎日新聞」より引用)


 新元号を批判するつもりでないことを最初に断っておく。ただ言葉を言葉として解釈したらどういう意味になるかを考えてみただけだ。

 ちなみに漢和辞書で「令」を引いてみると、読みが「りょう」と「れい」の二通りあると出る。「りょう」の方は「律令制度」の用い方にある通り、「古代において、律と共に根本をなしたおきて」と書かれている。「れい」の項では「1.、いいつけ。いいつける。2.、相手に関係ある人を尊敬して言う語」とある。

 「れい」の1、の例としては「命令」が上げられ、2、の例としては「令夫人」などがあげられている。どこにも「Beautiful 」に相当する意味はない。外電が「order and harmony」と配信した方が極めて自然な解釈だ。

 現憲法下で「戦争法」を制定する安倍自公政権の折り紙付きの「読解力」だ。「命令」を「美しい」と解釈するのも朝飯前なのだろう。しかし「和」を「harmony」と解釈したのは政府も外電も全く同じというのは偶然なのか。

 いや、そうではないだろう。「令」を「Beautiful 」と英訳したの政府の方が誤りではないか。「令」を「order」と英訳した方が正当性を有するだろう。その方が自然だ。

 「令和」を「order and harmony」と英訳して報じた外電の方が字面に忠実な英訳だ。最初に断ったように、私は「令和」という新元号にケチを付けようとするのではない。ただ字面通りに解釈すれば「命令と調和」となるのが自然だ、と解釈の大幅な介入に苦言を呈しているだけだ。

 子供の名前にキラキラ・ネームを付けるのが流行っているという。ひと昔前、暴走族などがグループの名にキラキラ漢字を当て嵌める漢字遊びが流行った。元号を制定した現代の有識者たちにも現代社会の空気を吸っている。彼らの思考回路に「キラキラ・ネーム」の素養が刷り込まれていたとしても不思議ではない。

 しかし、なぜ漢字の元号を制定するのに「日本の古典」に拘ったのだろうか。日本の古典であっても、漢字の「元号」を採用する限りは中国の古典の影響から逃れられないのは自明の理だ。そもそも「元号」制度そのものが中国の元号制度に倣ったものではないか。

 安倍自公政権は韓国の歴史ファンタジーを批判していなかっただろうか。他国の「捏造」に対しては敏感な政府が自分たちの勝手な「解釈」を押し付けるのは如何なものだろうか。

 他者に対して「事実に対して厳正であれ」というのなら、自身の発する言葉に対しても「厳正な解釈」をすべきではないか。一事が万事、世界の平均成長率の半分にも満たないGDPの成長率を「イザナギ景気」超えの好景気だ、と宣伝するのは「詐欺」だ。日本は平均3.3%成長する世界から見れば明らかに「衰退」している。

 正しい解釈の出来ない者が政権に就いている、という酷い現実を日本国民は知るべきだ。「黒」を「白」と言いくるめる政府に対して、いやクロだから「黒」だと言い切るマスメディアが不在なのが日本の最大の不幸だ。

 新元号「令和」の英訳に見えた政府の「解釈」がいかに不自然で自分勝手なものか、日本国民は恥と共に深く認識すべきだ。


 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
1. 2019年4月04日 15:17:15 : 0V5TdMkkYI : U0ZYYXpzMGNpSWs=[1] 報告
⇒《安倍自公政権は韓国の歴史ファンタジーを批判していなかっただろうか。》

ファンタジーはキミの頭の中にあるよ、テンコ盛りでね。おじいちゃん。

2. 2019年4月04日 15:37:57 : 4jXe2tWGF6 : M1NjYlF2UXl3RzY=[2] 報告
この元号が英語でまた中国語でどう受け止められるかもわからなかったらしい。

アホのきわみ。

3. 2019年4月04日 17:19:17 : fPAGedqalU : S0tQb1pzMi91OVU=[117] 報告
 英訳をつけないで外国人記者に発表した時点で
 ミスっていたのを棚に上げて、今度は誤訳を

 まき散らして外国メディアの訳にケチを付けている。

 外務相に至っては、黙って諸国の解釈に任せるべき
 ところワザワザ贋作を押しつけるとは。


4. 2019年4月04日 20:15:53 : O8HL2KZeN6 : R3B5aGZLdXlFWW8=[62] 報告
ミーハーに させて腐らす 根元から
5. 2019年4月04日 20:40:42 : 2FOSukKJfI : Nkw4c2tKeW9zdVU=[126] 報告
>ちなみに漢和辞書で「令」を引いてみると、読みが「りょう」と「れい」の二通りあると出る。「りょう」の方は「律令制度」の用い方にある通り、「古代において、律と共に根本をなしたおきて」と書かれている。「れい」の項では「1.、いいつけ。いいつける。2.、相手に関係ある人を尊敬して言う語」とある。

> 「れい」の1、の例としては「命令」が上げられ、2、の例としては「令夫人」などがあげられている。どこにも「Beautiful 」に相当する意味はない。外電が「order and harmony」と配信した方が極めて自然な解釈だ。

だろうね。令嬢や令夫人は単なる尊称で「美しい」なんて意味はない。
「令嬢」だから美人だとは限らないからな。w

6. 2019年4月04日 20:48:55 : LY52bYZiZQ : aXZHNXJYTVV4YVE=[439] 報告
【田岡×北丸のディープバックグラウンド】田岡復帰記念!元号とトランプ20190402
.
デモクラシータイムス.
2019/04/04 に公開
https://www.youtube.com/watch?v=zK_gZobyLOM
7. 2019年4月04日 21:09:55 : MlqIytlwPM : eklXQ1lmZHdjdm8=[1] 報告
令状 めでたい書状
令終 立派な死に方をする

この組み合わせがしっくりして美しい

8. 2019年4月05日 03:02:51 : EkPwN3PWjk : Q0VWNU1UbEtsb1E=[17] 報告
いやいや原典の『帰田賦』によれば、
「令和」とは腐敗政治を嘆くものなのだから、
英訳すれば、「We deplore the corruption of politics.」となるはず。
まあこういえば、確実に諸外国では大笑いされるけれどね。
アベは自ら腐敗政治を宣言したのか、と。
9. おじゃま一郎[7006] gqiCtoLhgtyI6phZ 2019年4月05日 10:03:01 : pDY4Kcf412 : TTdUdXRJd21Pbms=[21] 報告
「令和」を「令」と「和」に分けて、それをくっ付けて解釈するのは
漢字を使う国内にはいいだろう。しかし欧米系外国語の世界はちがう
「Reiwa}と一つの単語となるからである。

令にBeautifulの意味があろうとなかろうと、外務省がBeautiful Harmonyと
したのは適訳である。今後外人に説明する時はBeautiful Harmonyとすれば、
よけいなことを考えなくて済む。

10. 2019年4月05日 21:16:47 : PUfkk6WXPy : bnc3ZUV1RzBEN28=[1] 報告
令和の意味なんて考えてみりゃ馬鹿馬鹿しい。

だって、それは「初春令月氣淑風和(初春の令月にして気淑よく風和らぎ)」から採ってるんだろう?

令月とは「良い月」(何をするにも)という意味らしい。
和らぐは言葉通り、和らぐ。

だから令和とは基本的に「良い・和らぐ」という意味でしかない。
英語で書けばgoodとsoften。
そんだけ。

ちなみに平成は『史記』五帝本紀の「内平外成(内平かに外成る)」、『書経』大禹謨の「地平天成(地平かに天成る)」から採っていて、その意味は「内外、天地とも平和が達成される」というもの。

一方、昭和はの由来は、四書五経の一つ書経堯典の「百姓昭明、協和萬邦」(百姓(ひゃくせい)昭明にして、萬邦(ばんぽう)を協和す)による。

その意味は多くの人が自らの徳を明らかにすれば、国々も仲良くなり、世界は平和になるだろうという意味らしい。(それが大戦争があった時代になってしまったのは、なんとも皮肉ではあるが)

内平外成と地平天成はどちらも四文字熟語であり、自ずとその意味は明らかだ。

昭和の場合は四文字ずつの文節が原因と結果という関係になっている。

ところが令和はそうじゃない。並列的に並んだ文節から一つずつ採ってる。だから、二つの文字を並べでもその意味がバラバラでつながらない。

それを無理して意味があるように読もうとするからおかしなことになるんだよ。

まあ、各自が勝手に解釈するしかないようだな。(笑)

11. 2019年4月05日 21:19:53 : PUfkk6WXPy : bnc3ZUV1RzBEN28=[2] 報告
こんなおかしな文字のとり方になったのも、どうしても万葉じゃなきゃやだとか、ワガママ言うからだろ。

しゃあないよな。(笑)

▲上へ      ★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK259掲示板 次へ  前へ

  拍手はせず、拍手一覧を見る

フォローアップ:


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)|(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(なしでも可能。あったほうが良い)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
最新投稿・コメント全文リスト  コメント投稿はメルマガで即時配信  スレ建て依頼スレ

▲上へ      ★阿修羅♪ > 政治・選挙・NHK259掲示板 次へ  前へ

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。
 
▲上へ       
★阿修羅♪  
政治・選挙・NHK259掲示板  
次へ