★阿修羅♪ > 近代史4 > 468.html
 ★阿修羅♪
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
エディット・ピアフ 『愛の讃歌』
http://www.asyura2.com/20/reki4/msg/468.html
投稿者 中川隆 日時 2020 年 3 月 06 日 15:31:47: 3bF/xW6Ehzs4I koaQ7Jey
 

(回答先: ポピュラー音楽の世界 投稿者 中川隆 日時 2020 年 2 月 12 日 00:17:21)


エディット・ピアフ 『愛の讃歌』



愛の讃歌【訳詞付】ー エディット・ピアフ




▲△▽▼


Édith Piaf L'hymne A L'amour 1949



▲△▽▼


「愛の讃歌」(仏: Hymne à l'amour、フランス語発音: [imn a lamuʁ])は、フランスのシャンソン歌手:エディット・ピアフの歌。
作詞はピアフ、作曲はマルグリット・モノー(フランス語版、英語版)による。シャンソンを代表する楽曲として世界中で親しまれている。


本作の歌詞はピアフの恋の相手であったプロボクサー、マルセル・セルダンが飛行機事故で亡くなったのを悼んで作られたと言われてきたが、セルダンの生前に書かれたものであることが判明している。


相思相愛で誰もが知る仲ではあったが、妻子を持つセルダンとの恋愛に終止符を打つために書いたものだと考えられている。
レコーディングは1950年5月2日。


本作は人気を集め、ピアフの後も幾度も別の歌手に唄われた(ジョニー・アリディのように歌詞を男性に合わせた場合もあった)。
ピアフのトリビュート・アルバムでは、カナダのロック歌手コリー・ハートが歌唱しており、ケベックでは歌手ニコール・マルタンが1976年にアルバムの表題曲にしてヒットした。米国の歌手ジョシュ・グローバンもフランス語歌詞で本作を唄っている。


2007年にはエディット・ピアフの伝記映画が『エディット・ピアフ〜愛の讃歌〜』のタイトルで公開された[1]。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%84%9B%E3%81%AE%E8%AE%83%E6%AD%8C


 

  拍手はせず、拍手一覧を見る

コメント
1. 中川隆[-12978] koaQ7Jey 2020年3月06日 15:36:19 : b5JdkWvGxs : dGhQLjRSQk5RSlE=[556] 報告
2016年 10月 10日
エディット・ピアフの「愛の賛歌」
日本語訳詞では、本当のところが実感できないのです、の巻。(笑)
https://mitchhaga.exblog.jp/26048894/


日本では越路吹雪さんが歌われて有名ですよね。
日本語訳詞は岩谷時子さん、まことに見事な訳であります。


越路吹雪 愛の讃歌 歌詞 - 歌ネット
http://www.uta-net.com/song/42573/


その名訳でなぜ実感できないのか。

まずは、状況を整理してみましょう。


時は1949年10月27-28日です。フランスは、パリ・オルリー空港を飛び立ったニューヨーク行き定期便ロッキード・コンステレーションが、中継地アゾレス諸島サンタマリア空港近くの島に墜落し、乗員・乗客全員が死亡する事故が発生します。

この機の乗客の一人が、当時フランス中を湧かせていたボクシングの世界チャンピオン、マルセル・セルダンでした。彼は妻と3人の子がいましたが、エディット・ピアフと恋仲であり、ニューヨークで二人は会う予定でした。

ピアフはそれでも予定されていたステージに立ちます。彼女の親友である、女優マレーネ・ディートリッヒは「愛の賛歌」を歌うのを思いとどまるように頼みますが、ピアフは敢えて歌うのです。


なお「愛の賛歌」自体はこの事故が起きる少し前に作られており、1949年9月14日にニューヨークのキャバレー・ヴェルサイユでピアフが歌ったのが初演だそうです。(彼女がこの歌を吹き込むのは翌年の5月2日です)


ではなぜ、ディートリッヒはピアフが「愛の賛歌」を歌うのを止めようとしたのでしょうか。それは、『危険な歌詞であったから』です。

ここが日本語訳詞では分からない所ですね。日本語訳詞は熱烈な愛の歌ではあるが、危険な匂いはありません。


まずはオリジナルのフランス語歌詞


『 Hymne à l'amour


Le ciel bleu sur nous peut s’effondrer

Et la terre peut bien s’écrouler,

Peu m’importe si tu m’aimes,

Je me fous du monde entier.


Tant que l’amour inondera mes matins,

Tant que mon corps frémira sous tes mains,

Peu m’importent les problèmes,

Mon amour puisque tu m’aimes.


J’irais jusqu’au bout du monde,

Je me ferais teindre en blonde,

Si tu me le demandais.

J’irais décrocher la lune,

J’irais voler la fortune,

Si tu me le demandais.


Je renierais ma patrie,

Je renierais mes amis,

Si tu me le demandais.

On peut bien rire de moi,

Je ferais n’importe quoi

Si tu me le demandais.


Si un jour la vie t’arrache à moi,

Si tu meurs que tu sois loin de moi,

Peu m'importe si tu m’aimes

Car moi je mourrai aussi.


Nous aurons pour nous l’éternité,

Dans le bleu de toute l’immensité.

Dans le ciel, plus de problèmes.

Mon amour crois-tu qu’on s’aime ?

Dieu réunit ceux qui s’aiment.』


つづいて、みっちのお粗末なる日本語訳詞(汗)


『 愛の賛歌


もしも蒼空が崩れ落ち

そして地が割れようとも

私は気にしない、あなたが愛してくれるなら

私は気にしない


私の朝が愛で溢れるかぎり

私の体があなたの腕の中で震えるかぎり

私は気にしない

あなたが私を愛してくれるなら


私は世界の果てまで行くわ

私はブロンドの髪にしてみせる

あなたが求めるなら

私は月にだって行く

私は大金も盗んでみせる

あなたが求めるなら


私は国を捨て

私は友を捨てる

あなたがそれを望むなら

人にどう笑われようと

私は何でもする

あなたが望むなら


もしもある日、運命があなたと私を引き裂き

もしもあなたが死に、遠い存在となっても

構わないわ、あなたが愛してくれるなら

なぜなら、私も一緒に死ぬから


私たちは永遠に一緒

果てしない蒼空に

天国には憂いはない

あなた、お互いの愛を信じてる?

神よ、愛し合う2人を再び結ばせたまえ』


どうでしょう。やっぱり、ちょっと危険な歌詞ですよね。ディートリッヒがピアフの身を心配して、止めたのも分かります。

さて、この事故機には、もう一人フランスの有名人、音楽家のジネット・ヌヴーが搭乗していました。彼女はまだ30歳、将来を嘱望される、天才ヴァイオリニストでした。

偉大な女性ヴァイオリニストとして認められた、世界初の人であったと思います。


今回の記事冒頭の画像は、あの運命の日、問題のエールフランス機に乗り込む直前の2人の姿。ヌヴーがセルダンに愛器ストラディヴァリウスを見せているところです。


なお、ヌヴーのストラディヴァリウスは1730年製、彼女が1935年のコンクールに出場する際に購入され、その後の成功を共にしたものでした。(彼女はこのコンクールで、あのダヴィッド・オイストラフを抑えて優勝しています)

事故により、このストラディヴァリウスは失われたのですが、どうも丈夫に出来ていたヴァイオリンケースと弓は回収されたようです。肝心のストラディヴァリウスともう一挺の予備のガダニーニは遂に回収されませんでした。ただ、何年か後に、ガダニーニの渦巻き部分がパリで発見されたそうです。誰かが残骸を拾ったのでしょうか。
https://mitchhaga.exblog.jp/26048894/

2. 保守や右翼には馬鹿し[208] lduO54LiiUWXg4LJgs2Ubo6tgrU 2023年6月04日 11:09:52 : ZCu5UGKrpU : RDQwd1B1bk83azY=[2] 報告
愛の讃歌 エディット・ピアフ - YouTube
https://www.youtube.com/results?search_query=%E6%84%9B%E3%81%AE%E8%AE%83%E6%AD%8C+%E3%82%A8%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%94%E3%82%A2%E3%83%95






▲上へ      ★阿修羅♪ > 近代史4掲示板 次へ  前へ

  拍手はせず、拍手一覧を見る

フォローアップ:


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)
タグCheck |タグに'だけを使っている場合のcheck |checkしない)(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(2023/11/26から必須)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
投稿コメント全ログ  コメント即時配信  スレ建て依頼  削除コメント確認方法

▲上へ      ★阿修羅♪ > 近代史4掲示板 次へ  前へ

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。
 
▲上へ       
★阿修羅♪  
近代史4掲示板  
次へ