★阿修羅♪ > リバイバル3 > 910.html
 ★阿修羅♪
▲コメTop ▼コメBtm 次へ 前へ
海外オーディオショップへのオーダー方法
http://www.asyura2.com/09/revival3/msg/910.html
投稿者 中川隆 日時 2018 年 10 月 12 日 07:40:53: 3bF/xW6Ehzs4I koaQ7Jey
 

(回答先: 古いアンプやスピーカーにはリスクが有る 投稿者 中川隆 日時 2018 年 4 月 01 日 01:02:26)

楠 薫のオーディオ三昧

■ 海外オーディオショップへのオーダー方法 ■
http://www.kusunoki.jp.net/audio/order.html

日本で購入すると非常に高価な海外の製品も、海外のショップで購入すると、製品によっては3分の1くらいの価格で購入できることがあり、驚くことがあります。

アンプやスピーカーなどのデリケートな製品は万一のことを考え、国内で購入する方が良いかと思いますが、ケーブル類など、海外で購入してもリスクの少ない製品は、私は率先して海外のショップで購入するようにしています。

私が海外で購入するお店は、

「オーディオ関連リンク集」
http://www.kusunoki.jp.net/audio/audiolink.html

のオーディオショップ編にも出ている、

ケーブル類に関しては豊富な取扱量を誇り、Marantz#8 ユーザの Robert Stein氏が主宰する、その名もズバリ、「Cable Company」というショップや、

小物に関して非常に強い「Audio Outlet」(担当者:Frank Huang氏 E-mail : AudOutlet@aol.com)、

CDなども売っている「Music Direct」(担当者:Bridget Davis氏 E-mail :music@amusicdirect.com)

などがあります。

ちなみに、写真は私がケーブルカンパニーから取り寄せたJPSのスピーカーケーブルです。国内で買う場合の、約半額で入手しました。しかも、私が購入した当時は、まだ国内には代理店がなく、入手不可能でした。そういう意味でも、海外のショップと仲良くなると情報が早くて重宝します。

インターネットでの注文は、カードナンバーを一度相手にアナウンスしなくてはならないのですが、私はそういう場合はFAXにしています。その際、必ず自筆のサイン(漢字で名前を書くのでも構わない)を付けてやることが必要です。

E-Mail の例ですが、以前私が書いたものの中から、以下、簡単なものを一つ。

英作文上は誤りがあるかも知れませんが、一応、これで通じています(^^;

あとはこれを基本に、ご自分のオーダー・スタイルをお決めになると良いかと思います。
ちなみにFAXもE-Mailも、書式は同じで大丈夫です。

____


1. 海外オーディオショップへのメールの書き方

To: The Cable Company
From: Kaoru Kusunoki
Subject: New order 4 Nov. 1997
Cc:
Bcc:
X-Attachments:

Dear Mr. Robert Stein:

I heard your name from a friend of mine in Japan.
Please send me a price estimation for following goods.
And please notice me an ordering procedure.

1)JPS Superconductor 2 SP cables (6ft Qty:1 pair)

2)Aural Symphonics ML-Cubed Gen 2 (6ft Qty:2)

3)Shipping charge

I am living in Japan.
So, I request you shipping to Chiba-City, Japan.
My address is written below. (作者注:メーラーのフッタを住所にしてあるので、ここではあえて書きません)
I will pay for these by VISA.

Regards,
Kaoru Kusunoki

_____


2. 海外へのFAXの方法

海外へのFAXは、電話と同様で、KDDI(001を最初に付ける)ならば、アメリカのショップにFAXを送る場合、「国際電話のかけ方」に時差付きで詳細に書かれていますが、「001-1(これがアメリカの国際電話の国番号)-市外局番-電話番号」という具合で大丈夫。

参考までに、日本の国番号は81で、相手側にこちら側の電話番号等を知らせる時には、81(Country Code)-3(Area Code)-××××-××××の様に書いてあげると親切です。

気を付けておかないといけないのは、東京なら日本国内でかける場合、「03-××××-××××」ですが、海外からかける時には市外局番の最初の「0」を省略し、「81-3-××××-××××」の様に、市外局番(Area Code)は海外からなら、東京の場合は「3」だけで済みます。

___


3. 英語での住所の書き方

ここでは、ソニー株式会社 大崎西テクノロジーセンターの場合を例に取りあげてみます。

ちなみに同センターは、日本語で書くと以下の様になります。

 ソニー株式会社 大崎西テクノロジーセンター
 東京都品川区大崎2-10-14 〒141
 Tel 03-3495-3319  Fax 03-3495-3741」

これを英語で書くと、以下の様になります。

 Sony Corporation  Osaki West Technology Center
 2-10-14,Osaki
 Shinagawa-ku, Tokyo, 141 Japan
 Telephone 81-3-3495-3319 Fax 81-3-3496-3741

http://www.kusunoki.jp.net/audio/order.html  

  拍手はせず、拍手一覧を見る

▲上へ      ★阿修羅♪ > リバイバル3掲示板 次へ  前へ

フォローアップ:


★登録無しでコメント可能。今すぐ反映 通常 |動画・ツイッター等 |htmltag可(熟練者向)|(各説明

←ペンネーム新規登録ならチェック)
↓ペンネーム(なしでも可能。あったほうが良い)

↓パスワード(ペンネームに必須)

(ペンネームとパスワードは初回使用で記録、次回以降にチェック。パスワードはメモすべし。)
↓画像認証
( 上画像文字を入力)
ルール確認&失敗対策
画像の URL (任意):
最新投稿・コメント全文リスト  コメント投稿はメルマガで即時配信  スレ建て依頼スレ

▲上へ      ★阿修羅♪ > リバイバル3掲示板 次へ  前へ

★阿修羅♪ http://www.asyura2.com/ since 1995
スパムメールの中から見つけ出すためにメールのタイトルには必ず「阿修羅さんへ」と記述してください。
すべてのページの引用、転載、リンクを許可します。確認メールは不要です。引用元リンクを表示してください。
 
▲上へ       
★阿修羅♪  
リバイバル3掲示板  
次へ